Русские субтитры: Требуются субтитры к Фильму Short Circuit - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Требуются субтитры к Фильму Short Circuit

#1 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Иконки сообщения  Отправлено 23 Июнь 2006 - 21:23

:mad:

Чтобы отпали лишние вопросы.
Интернет перерыл весь.
В нем имеются в наличии только датские, сербские и английские субтитры.
Причем в НУЖНОМ английском варианте не хватает 1-ой четверти фильма (начинаются с 35 минуты).

А америке был закуплен офф. DVD - на нем субтитров нет.

Нужна ПОЛНАЯ версия (на английском естественно).
говнопереводов не предлгать :)

:blush:
у кого есть или знает где достать -
слезно прошу
.
0

#2 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 23 Июнь 2006 - 22:50

Просмотр сообщенияsunny-sko (23.6.2006, 21:23) писал:

:mad:


:blush:
у кого есть или знает где достать -
слезно прошу
.


R1 SE должен содержать closed captions
R3 (кажется)- одним словом Австралия - полноценные субтитры есть
0

#3 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Отправлено 24 Июнь 2006 - 00:25

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (23.6.2006, 18:50) писал:

R1 SE должен содержать closed captions
R3 (кажется)- одним словом Австралия - полноценные субтитры есть



ох... на SE и тем более Австралию уже денег в ближайшее время не найду...
да и диски плодить... :) вобщем жадность...

srt или ssa спасло бы отца русской демократии...

:D
0

#4 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 24 Июнь 2006 - 08:21

Просмотр сообщенияsunny-sko (24.6.2006, 0:25) писал:

ох... на SE и тем более Австралию уже денег в ближайшее время не найду...
да и диски плодить... :) вобщем жадность...

srt или ssa спасло бы отца русской демократии...

:D

srt с русским переводом появится тут, когда у человека до этого руки дойдут.
0

#5 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Отправлено 24 Июнь 2006 - 14:46

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (24.6.2006, 4:21) писал:

srt с русским переводом появится тут, когда у человека до этого руки дойдут.


ну зачем мне ждать,
пока у этого человека руки дойдут,
когда уже давно все переведено (без первых 35 минут)
вот если бы оригинальчик :D
0

#6 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 24 Июнь 2006 - 15:56

Просмотр сообщенияsunny-sko (24.6.2006, 14:46) писал:

ну зачем мне ждать,
пока у этого человека руки дойдут,
когда уже давно все переведено (без первых 35 минут)

Так перевод-то наверно - говно?
0

#7 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Отправлено 24 Июнь 2006 - 19:09

Просмотр сообщенияStevvie (24.6.2006, 11:56) писал:

Так перевод-то наверно - говно?


ммм. оффтоп...

но ответим:
:P без первой четветри фильма - конечно.
как ж тогда концовку понять!

а вообще других и не делаем B)
0

#8 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 25 Июнь 2006 - 11:53

Просмотр сообщенияsunny-sko (24.6.2006, 14:46) писал:

вот если бы оригинальчик :D

Оригинальчика скорее всего не будет :( , как раз потому что человек тоже искал субтитры
и я его послал :P в Австралию и отдав 30 баксов за диск он отдаст только перевод (если не передумает)
0

#9 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Отправлено 26 Июнь 2006 - 01:20

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (25.6.2006, 7:53) писал:

Оригинальчика скорее всего не будет :( , как раз потому что человек тоже искал субтитры
и я его послал :P в Австралию и отдав 30 баксов за диск он отдаст только перевод (если не передумает)



то есть субтитрами не поделится....
ладно... будем поискать нежадных :(
0

#10 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 26 Июнь 2006 - 06:33

Цитата

Причем в НУЖНОМ английском варианте не хватает 1-ой четверти фильма (начинаются с 35 минуты).

На titles.box.sk вроде бы английские начинаются с 24 минуты.

Просмотр сообщенияStevvie (24.6.2006, 17:56) писал:

Так перевод-то наверно - говно?

Что за демарш? От тебя не ожидал.
0

#11 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 26 Июнь 2006 - 06:54

Не думаю что присутствует демарш
это скорее ироничная реакция на первоначальное послание,
которое сразу настраивает на определённый лад по отношению к писавшему:

Просмотр сообщенияsunny-sko (23.6.2006, 21:23) писал:

Нужна ПОЛНАЯ версия (на английском естественно).
говнопереводов не предлгать :)


Подобная фраза на форуме, участники которого и делают переводы, (IMHO) равносильна плакату Джона Маклейна в Гарлеме "I hate niggers".
0

#12 Пользователь офлайн   sunny-sko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 29 Май 06
  • Прислал(a) субтитров: 35
  • Своих переводов: 36

Отправлено 26 Июнь 2006 - 10:13

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (26.6.2006, 2:54) писал:

Не думаю что присутствует демарш
это скорее ироничная реакция на первоначальное послание,
которое сразу настраивает на определённый лад по отношению к писавшему:
Подобная фраза на форуме, участники которого и делают переводы, (IMHO) равносильна плакату Джона Маклейна в Гарлеме "I hate niggers".


так-таки будем рубить правду-матку! :)

у первоначального послания в конце стоит смайлик,
у "демарша" я такого не заметил, а отреагировал на
него заметь-те не "Демаршем-2"
:lazy:

ps
"Улыбайтесь, господа, улыбайтесь" (© барон Мюнхгаузен)
или я бы сказал - учитесь читать господа.

pps

да 24 минуты.... точно... там еще плюс-минус
ибо наложенными на мою версию фильма (как уже говорилось американскую)
они оказываются сдвинутыми -> коррекция
и шо то я с временем запутался =)

но одно ясно точно - там нет субтитров от первого VOB-а
(если фильм на 4 гига)
:sorry:
0

#13 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 26 Июнь 2006 - 10:58

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (26.6.2006, 6:54) писал:

Не думаю что присутствует демарш
это скорее ироничная реакция на первоначальное послание,
которое сразу настраивает на определённый лад по отношению к писавшему:
Подобная фраза на форуме, участники которого и делают переводы, (IMHO) равносильна плакату Джона Маклейна в Гарлеме "I hate niggers".

Вот-вот, про это я и сострил как мог :blush:
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему