Русские субтитры: Мертвяковый рассвет - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Мертвяковый рассвет

#1 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 22 Май 2006 - 22:16

Питер и Роджер едут на фурах перекрывать входы в универмаг. А Летчик вероятно должен их с воздуха отслеживать - на вертолете. Вот и спрашивает один другого:
Hey, where's flyboy? Where's his 20?
До этого упоминаний 20 не было. О чем бы это?

Набирают крутого огнестрельного оружия в магазинчике оружия:
- Ain't it a crime.
- What?
- The only person who could ever miss with this gun would be the sucker with the bread to buy it.


Объявление в универмаге:
Now, buy and save shoppers, from the weekend sales department - chairs, sofas, sectional loveseats, all reduced. This week's feature product is a contemporary dining room set with a 40 by 60 burlap table top.
Если я правильно понимаю, речь про габариты крышки стола, но тогда burlap - словари выдают "пенька", "джут" и всякое такое мягкое, из чего стол в принципе не сделать (?). И вообще, dinning room set - что включает в себя - стол и стулья, или ширше?

Засели в одном из магазинчиков, и хотят на тачке отвести покупки на чердак:
Roger: Hey, man, we can't carry all this shit.
[Peter wheels a gardening cart up with all of their supplies]
Roger: Oh, I see, we're just gonna wheel right by 'em, right?
Peter: We're gonna try, brother. We ain't doin' this for the exercise, so we might as well try to get what we can.
Roger: No way this is gonna happen.

Как последнюю фразу бы связать с предпоследней? Чего-то не связываются...

Смотрят на электрофигню какую-то на крыше универмага, типа генераторов:
Guess the power's not off in this area. It could be nuclear.
"Генератор может быть ядерным"?! Или "Здесь может быть радиация"?!!! :)

Сомневаюсь, а тут бы почётче - речь про дислокацию бандитов:
The bastards got them moved into one building.

Radio Announcer: [on Emergency Broadcast System] The President today has sent to Congress a package of initiatives, aimed at what sources call a most sweeping sense of emergency measures.
"наиболее ... чрезвычайных мер"?

Фрэн про речь доктора Фостера, который говорит что агрессоры это мертвяки, а ему никто не верит:
I think Foster's right, we're losing it. We're blowing it ourselves.

В аварийной телестудии ученый спорит с репортером. Уже давно. Очередной обрывок трансляции:
-I'm showing you a way that we can up the food supply 20 times.
-Right and you tell me...
-But the food supply for who? For a whole specimen that is walking around there
-In increasing numbers, we should ca...
-We should feed them?
- What else are you going to do with them? Give me an alternative.
- Let's start a zoo.
- I thought you scientists could come up with an actual way to solve the problem rather than feeding the opposition.
Просто перескажите мне смысл этого диалога. Что ученый предлагает? При чем тут зоопарк? И feeding the opposition - это кого кормить?
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 23 Май 2006 - 07:03

Цитата

Hey, where's flyboy? Where's his 20?


Цитата

- Ain't it a crime.
- What?
- The only person who could ever miss with this gun would be the sucker with the bread to buy it.

Из такой пушки может промазать только урод, у которого достаточно бабулек, чтоб её купить.

Цитата

Now, buy and save shoppers, from the weekend sales department - chairs, sofas, sectional loveseats, all reduced. This week's feature product is a contemporary dining room set with a 40 by 60 burlap table top.
Если я правильно понимаю, речь про габариты крышки стола, но тогда burlap - словари выдают "пенька", "джут" и всякое такое мягкое, из чего стол в принципе не сделать (?).?

Столешница покрыта холстом, брезентом.

Цитата

Peter: We're gonna try, brother. We ain't doin' this for the exercise, so we might as well try to get what we can.
Roger: No way this is gonna happen.

Как последнюю фразу бы связать с предпоследней? Чего-то не связываются...

Ни фига, а то пупки надорвём.
(но не уверен)

Цитата

Guess the power's not off in this area. It could be nuclear.
"Генератор может быть ядерным"?! Или "Здесь может быть радиация"?!!! :)

Физически может, если это электростанция :) В переносном смысле может быть что угодно.
У них тут целый атомный реактор.

Цитата

The bastards got them moved into one building.

Я это учил... Учил... Но забыл :)
Не знаю.

Цитата

Radio Announcer: [on Emergency Broadcast System] The President today has sent to Congress a package of initiatives, aimed at what sources call a most sweeping sense of emergency measures.
"наиболее ... чрезвычайных мер"?

Чрезвычайных мер в самом широком смысле этого слова.

Цитата

Фрэн про речь доктора Фостера, который говорит что агрессоры это мертвяки, а ему никто не верит:
I think Foster's right, we're losing it. We're blowing it ourselves.


Цитата

-I'm showing you a way that we can up the food supply 20 times.
-Right and you tell me...
-But the food supply for who? For a whole specimen that is walking around there
-In increasing numbers, we should ca...
-We should feed them?
- What else are you going to do with them? Give me an alternative.
- Let's start a zoo.
- I thought you scientists could come up with an actual way to solve the problem rather than feeding the opposition.

- Я предлагаю способ, как увеличить поставки продовольствия в 20 раз.
- Тогда скажите мне...
- Но кому поставлять его? Этим ??бродящим там?? типам?
- Если их станет больше, что мы должны...
- Кормить их?
- А что вы предлагаете с ними делать? Ваши предложения?
- Давайте откроем зоопарк.
- Я считал, что хотя бы вы, ученые, сможете решить эту проблему. А вы предлагаете прикармливать оппозицию (политическую оппозицию, научных оппонентов, силы сопротивления, противника - кто там по контексту?).
По-моему, так :) Хотя контекста никакого.
0

#3 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 23 Май 2006 - 15:50

Цитата

Ни фига, а то пупки надорвём.
(но не уверен)

Похоже на то, только тогда без "а то". Вообще, там первый бодро говорит, а второй качает головой.

Цитата

Физически может, если это электростанция В переносном смысле может быть что угодно.
У них тут целый атомный реактор.

Не понял. Физически - что там радиация? На крыше магазина?
Но про переносный смысл там речи нет кажется. Он не с такой интонацией как шутка это говорит - а скорее предыдущую фразу дополняет или поясняет (которая Guess the power's not off in this area.)

Цитата

- Я считал, что хотя бы вы, ученые, сможете решить эту проблему. А вы предлагаете прикармливать оппозицию (политическую оппозицию, научных оппонентов, силы сопротивления, противника - кто там по контексту?).
По-моему, так :) Хотя контекста никакого.

Вот и я про то же :) - нет там контекста :huh: Наверное оппозиция - это все-таки мертвяки. Потому что либо они, либо те люди, кто забаррикадировались в телестудии - больше ни про кого не говорится.
0

#4 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 23 Май 2006 - 19:31

Цитата

Питер и Роджер едут на фурах перекрывать входы в универмаг. А Летчик вероятно должен их с воздуха отслеживать - на вертолете. Вот и спрашивает один другого:
Hey, where's flyboy? Where's his 20?
До этого упоминаний 20 не было. О чем бы это?


Не уверен, но может быть речь идет о модели вертолета, и он ее по простому называет "двадцатка". Это может быть Kaman K-20 вертолет. а может быть он его "двадцаткой" называет по серийному номеру намалеванному на борту....

Цитата

Объявление в универмаге:
Now, buy and save shoppers, from the weekend sales department - chairs, sofas, sectional loveseats, all reduced. This week's feature product is a contemporary dining room set with a 40 by 60 burlaptable top.
Если я правильно понимаю, речь про габариты крышки стола, но тогда burlap - словари выдают "пенька", "джут" и всякое такое мягкое, из чего стол в принципе не сделать (?). И вообще, dinning room set - что включает в себя - стол и стулья, или ширше?


ssgen уже написал, но еще раз уточню - дининг роом сет - это обычно стол, стулья и буфет.
Выделенные фразы:
"Специальное предложение этой недели".

Про "table top": обычно tabletop - это столешница, поверхность стола. Но, довольно часто table top (именно так - раздельно) употребляется в смысле "скатерть", или покрытие для стола. Думаю, что в твоем варианте именно это и имеется в виду - продается обеденный комплект со скатертью из мешковины (дерюги) размером 40 на 60 (инчей).

Цитата

Засели в одном из магазинчиков, и хотят на тачке отвести покупки на чердак:
Roger: Hey, man, we can't carry all this shit.
[Peter wheels a gardening cart up with all of their supplies]
Roger: Oh, I see, we're just gonna wheel right by 'em, right?
Peter: We're gonna try, brother. We ain't doin' this for the exercise, so we might as well try to get what we can.
Roger: No way this is gonna happen.
Как последнюю фразу бы связать с предпоследней? Чего-то не связываются...


Один сомневается, как им удастся провезти эту тачку незамеченными мимо работников магазина и что она слишком тяжелая.
А другой ему отвечает:" А мы постараемся, братан. Слушай, мы ведь не ради спорта это делаем. Так что придется поднапрячься"
- "Ни фига у нас не получится".


Цитата

Смотрят на электрофигню какую-то на крыше универмага, типа генераторов:
Guess the power's not off in this area. It could be nuclear.
"Генератор может быть ядерным"?! Или "Здесь может быть радиация"?!!!


Один говорит: "Похоже в этом райoне электричество не выключилось. Возможно у них атомная электростанция".
Я думаю, что смысл в том, что все остальные станции отключились. фильм не смотрел, но может быть мертвяки эти или реку перекрыли или чего там еще сделали. Или - вобще, герой думает, что атомную эл.станцию не так просто остановить, как другие...

Цитата

Сомневаюсь, а тут бы почётче - речь про дислокацию бандитов:
The bastards got them moved into one building.


Эти сволочи согнали всех в одно здание.
0

#5 Пользователь офлайн   В Бродовой Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 125
  • Регистрация: 04 Октябрь 05
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 45

Отправлено 24 Май 2006 - 04:02

Насчет where's his twenty. Точными разведданными о происхождении выражения не располагаю. Однако в переведенном мною фильме Smokey and the Bandit (каковой перевод в свое время вызвал ожесточенную дискуссию) персонажи постоянно задают друг другу вопрос "What's your twenty?" И по ответам, и по контексту становится кристально ясно, что спрашивают они "где ты находишься, твои координаты?" Повторюсь: откуда взялось выражение - понятия не имею. Однако корни, возможно, следует искать в спецжаргонах - шоферов, полиции и т.п.
0

#6 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 24 Май 2006 - 07:11

Просмотр сообщенияВ Бродовой (23.5.2006, 20:02) писал:

Насчет where's his twenty. Точными разведданными о происхождении выражения не располагаю. Однако в переведенном мною фильме Smokey and the Bandit (каковой перевод в свое время вызвал ожесточенную дискуссию) персонажи постоянно задают друг другу вопрос "What's your twenty?" И по ответам, и по контексту становится кристально ясно, что спрашивают они "где ты находишься, твои координаты?" Повторюсь: откуда взялось выражение - понятия не имею. Однако корни, возможно, следует искать в спецжаргонах - шоферов, полиции и т.п.


Отличная наводка, спасибо. Поискал с помощью твоей подсказки и обнаружил, что:

"WHAT IS YOUR 20? = What is your exact location?

Точно не уверен, но как мне кажется проиcxождение отсюда:

"UTM zone maps differ from one another not only in the locations of their central meridians and lines of tangency, but also in the model of the Earth they use. The official definition of the UTM system specifies five different spheroids for use in the various zones; all the UTM zones in the United States are based on the Clarke 1866 spheroid.
In the official definition of the UTM system, each zone is divided into 20 subzones, identified by the letters C through X, omitting the letters I and O (Figure 9). The reason that the system starts with the letter C (rather than A) is because the military uses A and B for special purposes, and a hastily written I looks too much like a one and an O could be confused with a zero. .... outside of the military, this complex system of 20 north-to-south subzones is rarely used....."
0

#7 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 24 Май 2006 - 07:38

Цитата

Hey, where's flyboy? Where's his 20?


- Доктор, почему меня все игнорируют?
- Следующий!
;)
0

#8 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 24 Май 2006 - 15:42

А вот вам всем ;)


И еще есть два момента, которые отсутствуют и в субтитрах, и в скрипте - см. атач.

1-й звук - объявление в магазине, выше уже упоминавшееся.
dining room set "with a 40 by 60 burlap table top. .............. and six beautiful (?) beige (?) chairs."

2-й звук - пара райдеров заперлась в кабине фургона перед закрытым торговым центром, и их машину облепили мертвяки.
"- All fuckin .............. opened.
- Yeah, .......................... opened."

Вариант первый - они обсуждают как вломиться в магазин. Вариант второй - обмениваются каким-то мнением о мертвяках. Кто что услышал?

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  snds.rar (128,15К)
    Количество загрузок:: 14

0

#9 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 24 Май 2006 - 19:22

Просмотр сообщенияssgen (23.5.2006, 23:38) писал:

- Доктор, почему меня все игнорируют?
- Следующий!
;)


:lol: дак там у тебя ссылка была ... :unsure: a я и не заметил ...хех...
0

#10 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 26 Май 2006 - 08:31

Цитата

1-й звук - объявление в магазине, выше уже упоминавшееся.
dining room set "with a 40 by 60 burlap table top. .............. and six beautiful (?) beige (?) chairs."


...53 inch slided China and 6 beautiful beige chairs.
slided China - горка, шкаф в обеденной комнате, где держат посуду за стеклом. slided - повидимому раздвижные дверки.


Цитата

2-й звук - пара райдеров заперлась в кабине фургона перед закрытым торговым центром, и их машину облепили мертвяки.
"- All fuckin .............. opened.
- Yeah, .......................... opened."

Вариант первый - они обсуждают как вломиться в магазин. Вариант второй - обмениваются каким-то мнением о мертвяках. Кто что услышал?


Я думаю, они обсуждают, что им самим каюк пришел..

- (If) Fucking ??? (мертвяк???) fights - swings open.
-Yeah, ???? fucking thing slides open.
0

#11 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 26 Май 2006 - 09:33

Цитата

Вариант первый - они обсуждают как вломиться в магазин. Вариант второй - обмениваются каким-то мнением о мертвяках. Кто что услышал?


Мне там послышалось fucking glass sides swings-open. ........fucking things sides-open.
Насчет glass не уверен, но там обсуждают, похоже, как борта в машине открываются.

http://66.249.93.104...ua&ct=clnk&cd=2
0

#12 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 28 Май 2006 - 13:30

Ок. Всем спасибо за помощь. :)
0

#13 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 28 Май 2006 - 19:59

Просмотр сообщенияStevvie (28.5.2006, 9:30) писал:

Ок. Всем спасибо за помощь. :)

Дык а как перевел-то?
0

#14 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 28 Май 2006 - 20:34

А, ну да. Не понравились мне ваши варианты. Про борта машины не может быть, потому что они сидят в своем фургончике, на котором приехали. Странно было бы обсуждать как он открывается. И версия про каюк также отпадает, потому что райдеры считай что развлекаются, или во всяком случае не испытывают дискомфорт.
И взял я свой вариант, про то что магазин можно легко открыть с обоих сторон. Это опираясь только на слово оупэн и то, что первый говорящий пальцем тычет вправо и влево (что если на два входа в магазин?), а после этого их коллеги говорят про некий замок, расстреливают электрический щиток, и двери открываются. Ну то есть эта миниатюрка так и осталась покрыта мраком. Если у вас будут озарения - заменить никогда не поздно. ;)
0

#15 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 29 Май 2006 - 03:19

Просмотр сообщенияStevvie (28.5.2006, 18:34) писал:

А, ну да. Не понравились мне ваши варианты. Про борта машины не может быть, потому что они сидят в своем фургончике, на котором приехали. Странно было бы обсуждать как он открывается. И версия про каюк также отпадает, потому что райдеры считай что развлекаются, или во всяком случае не испытывают дискомфорт.
И взял я свой вариант, про то что магазин можно легко открыть с обоих сторон. Это опираясь только на слово оупэн и то, что первый говорящий пальцем тычет вправо и влево (что если на два входа в магазин?), а после этого их коллеги говорят про некий замок, расстреливают электрический щиток, и двери открываются. Ну то есть эта миниатюрка так и осталась покрыта мраком. Если у вас будут озарения - заменить никогда не поздно. ;)

Да ну...
IMOHO.
Они говорят про раздвигающиеся стеклянные двери.
Fucking glass sides swing open
Yeah, then we'll fucking think "slides open"
- Ёбаные стеклянные двери распахнутся/распахиваются \\как двери баров в вестернах\\
\\но речь то идет про раздвигающиеся двери, поэтому:\\
- Да, а потом мозги, блять, на распашку будут.

А вообще желательно на пару секунд пораньше отрезать, и ещё лучше посмотреть. Будь добр зааплоуди видео или пошли на мыло.
0

#16 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 29 Май 2006 - 15:00

Просмотр сообщенияsupafly (29.5.2006, 3:19) писал:

А вообще желательно на пару секунд пораньше отрезать, и ещё лучше посмотреть. Будь добр зааплоуди видео или пошли на мыло.

Диалап у меня - видео отпадает, а звук сейчас не могу прислать, попозже. Но вообще твой вариант вписывается.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему