Русские субтитры: Family Guy - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (10 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Family Guy

#81 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 24 Сентябрь 2006 - 11:20

Цитата

I only went in there for a physical-slash-guinea pig sremoval, but I turned out to be the guinea pig for a sexual experimentation.

Похоже, "Я пошел туда только для хирургического удаления морской свинки, но сам стал морской свинкой для сексуальных опытов"

Цитата

Joe: You guys are a bunch of queers.
Joe: And so am I!
Joe: Oh, God, it was horrible!
Joe: I scrubbed and I scrubbed, but damn it, they don't make water hot enough! \Что-то так и не въехал, что он там тёр?


Маловато вводных, конечно, но примерно так, по-моему:

Вы, парни просто шайка педиков.
И я с вами заодно!
Боже, как это было ужасно!
Я тёр и тёр, но, черт возьми, они даже воду толком не нагрели!

0

#82 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 26 Сентябрь 2006 - 00:35

Цитата

Маловато вводных, конечно, но примерно так

Что я и говорю, похоже такова задумка автора :) дать пищу больному воображению зрителя ;)
Похоже очередная шуточка про мыло и баню =)
------------------------------

Ещё парочка моментов:

Вопрос №20)

Старушка в больнице говорит Питеру, что тот просто чудовище.

Он отвечает
Peter: You know what was a monster? Frampton Comes Alive, 1976.
Peter: Is there anyone you knew who didn't have that record? I don't think so.

Найти бы русский аналог :) Может "Ночной Дозор"?
----------

Вопрос №21)

По ящику передают выпуск новостей.

Our top story : a local woman loses her sex drive after a $125 dinner at Alfredo's.
Местные женщины утрачивают тягу к сексу, увидев счет в 125$ за ужин?
----------

Вопрос №22)

Лоис уговаривает мужа отказаться от иска.

Lois: Peter, isn't there anything I can do to talk you out of this lawsuit? \Питер, как тебе ещё объяснить,
чтобы ты не лез в судебные тяжбы?
----------

Вопрос №23)

Заседание суда. Питер рассказывает как всё происходило.
Judge: Go ahead, Mr. Griffin.
Peter: And that's when things got bad. \Потом же стало ещё хуже?
Peter: He made me feel so dirty. \Он заставил меня почувствовать
себя таким развращенным?
----------

Вопрос №24)

Флэшбэк. Второе пришествие Христа. Иисус ростом - метр с кепкой, перед ним собралась толпа зевак.

Jesus: Okay, everybody, uh, I know you were expecting something else, but as science will tell you, people were a lot shorter 2,000 years ago.
Jesus: So let's try to be adult about this. Uh, no snickering and... Hey!
Jesus: That's exactly what I'm talking about.
Jesus: Okay, so if we can all be mature...
Jesus: give me the gum, we can all get through this a lot faster. \мы разберёмся с этим гораздо быстрее, если кто-нибудь даст мне жевачку?
----------

Вопрос №25)

Бывалый морской волк на корабельном жаргоне объясняет Питеру, что его ждёт, при проблемах с простатой.

Sheamus: If it's gale-force peeing you be doing, it could mean you've got barnacles on your prostate.
Sheamus: Best have sick bay check below your decks. \На кораблях врач[мед кабинет] как-то по другому называются? Или что-нибудь вроде "Тебе стоит стать на стапели, проверить нижнюю палубу"? :)
----------

Вопрос №26)

Тот-же моряк показывает Питеру постер с какой-то музыкальной группой.

Sheamus: These poster jokes doing anything for you? \Этот постер тебе ничего не напоминает?
Peter: Eh, hit and miss. \Что-то смысла не уловлю?
Sheamus: We should hang out more.
----------

Вопрос №27)

Серия закончилась, пошли титры:

Family Guy was recorded on tape before a live audience.
0

#83 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 26 Сентябрь 2006 - 12:45

Цитата

Peter: You know what was a monster? Frampton Comes Alive, 1976.
Peter: Is there anyone you knew who didn't have that record? I don't think so.

Найти бы русский аналог Может "Ночной Дозор"?

Думаю, что дозор не катит. Я в таких случаях пытаюсь подобрать американский аналог - что-то похожее по значению, но с чем у нас были бы ассоциации. А если не подбирается, тогда перехожу на русские аналоги.
Например "Живой альбом Синатры 1976 года - вот это был монстр." Либо просто перевести в лоб: "Фрэмптон поёт живьём".

Цитата

Sheamus: These poster jokes doing anything for you? \Этот постер тебе ничего не напоминает?
Peter: Eh, hit and miss. \Что-то смысла не уловлю?
Sheamus: We should hang out more.

Хорошо бы увидеть картинку, или что за группа скажи. Там наверняка что-то на видеоряде завязано.

Цитата

Вопрос №27)

Серия закончилась, пошли титры:

Family Guy was recorded on tape before a live audience.

"Серия была записана ДО того, как успела подтянуться живая аудитория" - с которой записывают закадровый смех для телекомедий.
На всякий случай поясню. Смех для телекомедий записывается либо с живой аудитории, которая реально смотрит шоу, либо "фальшиво" накладывается посредством т.н. laughbox - коробки со смехом. Это реально такая коробочка, с рычажком, устройство которой мне неизвестно, но когда дергаешь за этот рычажок, издается смех зала. То есть во втором случае режиссер сам определяет, когда в комедии "будет смешно". И в американских ситкомах любят с гордостью писать, мол, "смех записан с живой аудитории". А тут Гриффины гордятся тем, что эта самая аудитория еще не успела подтянуться, и поэтому закадрового смеха в их шоу нет вообще. :)
0

#84 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 26 Сентябрь 2006 - 14:55

Цитата

"Серия была записана ДО того, как успела подтянуться живая аудитория" - с которой записывают закадровый смех для телекомедий.


Меня что смутило, в лингве одним из значений слова before значится:
2) перед, в присутствии (указывает на совершение действия в присутствии кого-л., в каком-л. учреждении )

Там в чем дело, титры не простые, на заднем плане камера едет по воссозданному в 3D Куахогу :) всё как в реальной жизни. Мне показалось, что-то типа "Серия записана на видео c живых декораций"

Цитата

Хорошо бы увидеть картинку, или что за группа скажи. Там наверняка что-то на видеоряде завязано.

Нет проблем.

Изображение
Если хочешь, скачай саму серию ;)
ftp://FamilyGuy:down....Loves.Lois.avi
0

#85 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 26 Сентябрь 2006 - 16:28

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (26.9.2006, 14:55) писал:

Меня что смутило, в лингве одним из значений слова before значится:
2) перед, в присутствии (указывает на совершение действия в присутствии кого-л., в каком-л. учреждении )

Там в чем дело, титры не простые, на заднем плане камера едет по воссозданному в 3D Куахогу :) всё как в реальной жизни. Мне показалось, что-то типа "Серия записана на видео c живых декораций"

Хмм. А я смутился потому что обычно пишут "Filmed in front of a live audience." Тогда тут видимо перевод прямой: шоу записывалось перед живой аудиторией. Что, мол, это не мультфильм, а реальное шоу: актеры честно сыграли всё от и до, в живую (и при зрителях) - и их записали на пленку.

Sheamus: These poster jokes doing anything for you? \Этот постер тебе ничего не напоминает?
Peter: Eh, hit and miss. \Что-то смысла не уловлю?
Sheamus: We should hang out more.
- Этих клоунов с постера припоминаешь?
- Эмм, ударил - промахнулся.
Ударил в ударные - в википедии пишут, что группа Примус сменила толпу ударников.

Цитата

Если хочешь, скачай саму серию

Не, спасибо, я хочу весь сезон целиком посмотреть. :)


Цитата

Our top story : a local woman loses her sex drive after a $125 dinner at Alfredo's.
Местные женщины утрачивают тягу к сексу, увидев счет в 125$ за ужин?

Главная сенсация - у одной местной женщины после ужина за 125$ в ресторане у Альфредо пропало желание к сексу.
Я понимаю эту шутку так, что как бы принято считать, что у женщин после дорогого ужина в ресторане желание как раз-таки не пропадает, а у этой вот пропало - что большая новость.

Цитата

Лоис уговаривает мужа отказаться от иска.

Lois: Peter, isn't there anything I can do to talk you out of this lawsuit? \Питер, как тебе ещё объяснить,
чтобы ты не лез в судебные тяжбы?

Там сексуальных намеков нет?
Неужели я никакими путями не смогу отговорить тебя -- никакими своими действиями.

Цитата

Заседание суда. Питер рассказывает как всё происходило.
Judge: Go ahead, Mr. Griffin.
Peter: And that's when things got bad. \Потом же стало ещё хуже?
Peter: He made me feel so dirty. \Он заставил меня почувствовать
себя таким развращенным?

И что самое плохое - он заставил меня почувствовать себя похотливым до непристойности.
Смысл таков, но наверное нужно покороче.
0

#86 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 26 Сентябрь 2006 - 20:42

Шоу записано в присутствии живой аудитории.
Шутка такая - т.к. шоу рисованное. Никак не - перед тем как аудитория подтянулась.
0

#87 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 27 Сентябрь 2006 - 16:00

Цитата

- Эмм, ударил - промахнулся.
Ударил в ударные - в википедии пишут, что группа Примус сменила толпу ударников.


Не думаю, что большинству зрителей данная группа вообще знакома :)
При этой фразе Питер делает жест рукой, коим обычно обозначается "Так себе", "Не то ни сё."
http://img168.images...8/5901/3cy7.jpg


Цитата

Там сексуальных намеков нет?
Неужели я никакими путями не смогу отговорить тебя -- никакими своими действиями.

Я сначала тоже так подумал, вроде на кровати лежат, да вот Лоис там слишком измучена, чтобы ещё что-то предпринимать.
http://img168.images...8/1979/2zx1.jpg
0

#88 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 28 Сентябрь 2006 - 10:14

Цитата

Не думаю, что большинству зрителей данная группа вообще знакома
При этой фразе Питер делает жест рукой, коим обычно обозначается "Так себе", "Не то ни сё."

Что ж поделать, что незнакома:) Думаю жест ничего не меняет. Там следующая фраза, после хит эн мисс: нам с тобой стоит чаще встречаться - мол, у нас есть общие интересы, раз ты знаешь такие подробности об одной из моих любимых групп. Но это только моя версия.

Цитата

Я сначала тоже так подумал, вроде на кровати лежат, да вот Лоис там слишком измучена, чтобы ещё что-то предпринимать.

Значит просто никакими путями.
0

#89 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 01 Октябрь 2006 - 22:17

Цитата

Что ж поделать, что незнакомаsmile.gif Думаю жест ничего не меняет. Там следующая фраза, после хит эн мисс: нам с тобой стоит чаще встречаться - мол, у нас есть общие интересы, раз ты знаешь такие подробности об одной из моих любимых групп. Но это только моя версия.
Довольно спорный вопрос, прийдётся потревожить иностранцев :)

Цитата

Не, спасибо, я хочу весь сезон целиком посмотреть.
Дело твоё, офф ДВД раньше зимы не выйдет.
Кстати, у тебя случаем нет двд 4 сезона? По всему интернету сабы к некоторым сериям не сыскать.
----------------

Итак, вернёмся к первому сезону.
Серия [1x03] - Chitty Chitty Death Bang
----------

Вопрос №27)

Флэшбэк. Сцена из мьюзикла. Балетмейстер недоволен Питером.Man : It's step-kick, step-twirl. Got it?
Peter: I thought we were gonna rumble with those greasy Sharks.
Man : Not without seven years of ballet and two of jazz tap, we're not.

Как бы тут повернуть фразу? "Не с семью же годами" или "Для этого нужно семь лет"
----------

Вопрос №28)

Питер успокаивает дочку.
Meg : The more I try to make friends,the more people hate me.
Peter: Listen. You're a one-of-a-kind girl with a mind of her own. \ Себе на уме?
Peter: Now, see, that's what people hate.
Meg : Really?
----------

Вопрос №29)

Глава секты, расстроеный внезапной смертью своих адептов.

Глава секты: Damn it! I can't achieve transcendence by myself.
Глава секты: That would just make me some kind of lone nut.
----------

Вопрос №30)

Аэропорт, Стьюи разговаривает с управляющей.
Stewie: I've got an army to raise, and I must get to Nicaragua.
Stewie: I require a window seat and an in-flight Happy Meal. And no pickles! \Соленья какие-то?
Stewie: God help you if I find pickles.
----------

Вопрос №31)

Стьюи разговаривает с сотрудником аэропорта:
Stewie: The only way you'll get me to talk is through slow, painful torture.
Stewie: And I don't think you've got the grapes! /Что за орудие пыток такое? :)

Продолжение разговора:
Stewie: You're saying I must return to face this man in white myself. So be it.
Stewie: As for you, kind sage, I only hope my heartfelt thanks will keep you warm...
Stewie: as you spend the next 10 years in frozen carbonite!

Во что там в звёздных воинах Дарт Вейдер героя заморозил? Не припоминаю, лет 10 назад смотрел :)
----------

Вопрос №32)

Стьюи застал сектанта врасплох:

Man in white: Where are you? What do you want?
Stewie: Freedom! What do you want?
Man in white: I want to get the hell out of here!
Stewie: I'm sorry. We're fresh out of that.
Stewie: I'm afraid all that's left is untimely death.
----------

Вопрос №32)

Брайан реагирует, выслушав рассказ Питера, о походе в Cheesie Charlie(Развлекательный центр)

Brian: Bravo, Peter. You are the Spalding Gray of crap. /Аналогия с каким-то изобретателем?
0

#90 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 02 Октябрь 2006 - 11:03

Цитата

Дело твоё, офф ДВД раньше зимы не выйдет.
Кстати, у тебя случаем нет двд 4 сезона? По всему интернету сабы к некоторым сериям не сыскать.
Нету. У меня рипы с Фокса, а сабы к четвертому я видел на двух сайтах, но что-то их названия забыл - один sib.что-то там.ру , другой называется Stewie's Kingdom а адрес начинается с damnyouall - у них на форуме какие-то есть английские, но лежат на фтп.

Цитата

Man : Not without seven years of ballet and two of jazz tap, we're not.

И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балете и два в чечетке.

Цитата

Глава секты: That would just make me some kind of lone nut.

А то буду выглядеть как какой-то псих-одиночка.

Цитата

And no pickles! \Соленья какие-то?
Stewie: God help you if I find pickles.

И никаких маринованных огурчиков! (в гамбургере из Хэппи-Мила) Господь тебе помоги, если найду огурчики!

Цитата

Stewie: And I don't think you've got the grapes! /Что за орудие пыток такое?

По-моему просто "И я сомневаюсь, что у тебя хватит духу их (пытки) вынести!"

Цитата

Stewie: I'm sorry. We're fresh out of that.

Мне понравился вариант на Рен-тв - Чего нельзя того нельзя.
А дословно тут будет, я так понимаю, "только что эта возможность у нас исчерпалась" или типа того.

Цитата

Bravo, Peter. You are the Spalding Gray of crap.

http://en.wikipedia....i/Spalding_gray
Два варианта - либо обобщить: Ты просто мастер выдумывать чушь. Либо сказать поточнее, но надо знакомого автора подобрать, навроде: Ты просто Толкиен по выдумыванию чуши.



А где твои сабы-то, камрад? Прислал бы на сайт. :)
0

#91 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 01:45

Цитата

http://en.wikipedia....i/Spalding_gray
Два варианта - либо обобщить: Ты просто мастер выдумывать чушь. Либо сказать поточнее, но надо знакомого автора подобрать, навроде: Ты просто Толкиен по выдумыванию чуши.

А, забавно :) тогда уж Стивен Кинг :)

Цитата

А где твои сабы-то, камрад? Прислал бы на сайт.
Да тут вроде как отсутствует возможность перезаливки? Вдруг ошибку какую найду.
Впрочем, первые две серии первого сезона слил...
--------------------

А, вот ещё, идёт выпуск новостей:

Tom Tucker: Quahog is seeing its worst flu epidemic in years, due in part to a severe shortage of flu shots. //Скажется суровая нехватка прививок?
0

#92 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 06:32

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (4.10.2006, 3:45) писал:

Да тут вроде как отсутствует возможность перезаливки? Вдруг ошибку какую найду.

Отчего бы это? Присутствует.
Попроси статус и можешь заменять когда вздумается.
0

#93 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 09:36

Цитата

Скажется суровая нехватка прививок


Возможно так:

...отчасти из-за острой нехватки вакцины от гриппа
0

#94 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 19:04

Просмотр сообщенияmulder (4.10.2006, 9:36) писал:

Возможно так:

...отчасти из-за острой нехватки вакцины от гриппа

Ага, аналогично -- отчасти из-за жестких лимитов на противогриппозную вакцину.
0

#95 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 13 Октябрь 2006 - 14:11

Stevvie
Кстати, насчет "hit and miss" я все таки прав оказался, Питер ни фига не знал этой группы, а Шимус может и познакомил его с творчеством, если бы те чаще встречались ;)
----------------------
Итак, новая серия 6х02 Mother Tucker.

Вопрос №33)

Брайан и Стьюи нанялись работать ди-джеями на радио.

Brian: Today, we got Homeless Hank from the Dumpster out back with us.
Brian: Hey, I got an idea : How about the first three women willing to come down and have sex with Hank get free boob jobs courtesy of Dr. John Viener?
Stewie: Are you reading my mind, man?
---------------

Вопрос №33)

У них в студии стоит тот самый "laughbox" с готовыми сэмплами.
Стьюи нажимает на одну из кнопок, а оттуда раздается такая вот речь:

Laughbox: After all, AIDS is a deadly, incurable disease.
Laughbox: But no matter how you come to judge, Charles Wheelerand his partners' unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law. /Как бы это перевести?
Brian: My God, what is wrong with you?
Stewie: I swear to God, that was supposed to be "Food Fight!" / Драка едой чтоли?
0

#96 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 13 Октябрь 2006 - 16:08

Цитата

Stevvie
Кстати, насчет "hit and miss" я все таки прав оказался, Питер ни фига не знал этой группы, а Шимус может и познакомил его с творчеством, если бы те чаще встречались

А поподробнее? В смысле, Хит н мисс значит "не знаю"?

Цитата

get free boob jobs courtesy of Dr. John Viener?

UPD Первые три девушки, которые приедут сюда и займутся сексом с Хэнком, получат бесплатно грудные имплантанты от доктора Джона Вейнера.

Цитата

After all, AIDS is a deadly, incurable disease.
Laughbox: But no matter how you come to judge, Charles Wheelerand his partners' unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law.

Очень похоже на концовку из фильма Филадельфия, когда там адвокат выступал в суде с заключительным словом, защищая Тома Хенкса. Попробуй найти эти фразы в русских сабах этого фильма, чтобы из контекста не выпасть.

Цитата

Stewie: I swear to God, that was supposed to be "Food Fight!"\\Драка едой чтоли?

Исходя из того, что food fighter это обжора, и по-моему в Америке также называются "спортсмены", которые жрут кто быстрее и кто больше на состязаниях по обжирательству. Может быть, про это шоу и речь.
А суть всего отрывка в том, что Стьюи просто спутал ролик анонсирующий это телешоу (которое веселое) со старой радиорекламой того фильма (который серьезный).
0

#97 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 14 Октябрь 2006 - 21:54

Цитата

А поподробнее? В смысле, Хит н мисс значит "не знаю"?

Им подчеркивают свою некомпетентность\безразличие в каком-либо вопросе. Да и тут вроде кое-что похожее написано. На мой взгляд, ближе всего "Что-то не припомню" или "хрен его знает"
---------------

Цитата

грудные имплантанты

А теперь понятно что за "boob job" - вроде как пластика груди.

Цитата

Очень похоже на концовку из фильма Филадельфия

А, спасибо, вроде нашел нечто похожее в сабах:

СПИД - неизлечимое заболевание.
Но, независимо от того, какую моральную оценку Вы этому дадите, факт увольнения Беккета по причине наличия у него СПИДа...
...означает нарушение закона.

Похоже, переведено более кратко, сам фильм я не смотрел.
Кстати, он уже во второй раз засветился в FG, в серии "Death has a shadow" Питер заливается хохотом от фразы Хэнкса, что у того СПИД :)

Цитата

А суть всего отрывка в том, что Стьюи просто спутал ролик анонсирующий это телешоу (которое веселое) со старой радиорекламой того фильма (который серьезный).
Не думаю, что это Стьюи спутал, там только несколько кнопок было, скорее всего ошибку допустил механик, который забивал эти сэмплы в коробку.

Цитата

Может быть, про это шоу и речь.

Передача какраз называется "The Lunch Hour" (Шоу, которое ведут Стьюи и Брайан)
--------------------

Вопрос №35)

Стьюи начинает передачу:
Stewwie: Hey, what's up Quahog?!
Stewwie: From the station that reaches the beaches, you're listening to Dingo and The Baby!
---------

Вопрос №36)

Брайан ищет потерявшегося в толпе Стьюи, подходит к радиобудке с двумя диджеями. Звать их Weenie & Butt. (Вроде прозвища, стоит переводить или нет? По русски, вроде, нелепо звучат =) )
В это время у них проходит конкурс на то, сможет ли зритель назвать коронную фразу одного из ведущих.

Brian: Uh, excuse I-I got to find a lost kid.
Brian: Can I use your mic?
Butt: That's what she said. \Как понимаю, говорит, что вариант неверен?
[нажимает на laughbox, раздается глупый звук]
Weenie: Whoa, you got Butt-slammed!
Brian: Listen, I could really use a hand here.
Butt: That's what he said!
[нажимает на laughbox, раздается глупый звук]
Weenie: Butt slam!
---------

Вопрос №37)

Кливленд произносит коронную фразу.

Weenie: I think we have a wee-ner.
[Нажимает на laughbox, из нее доносится ослиное ржание]
Butt: And that's Dicky the Punchline Donkey, on 97.1. /Кульминационный осёл чтоли? :)
0

#98 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 15 Октябрь 2006 - 11:16

Цитата

Не думаю, что это Стьюи спутал, там только несколько кнопок было, скорее всего ошибку допустил механик, который забивал эти сэмплы в коробку.
Я просто без картинки предположил, сам смотри кто там ошибся. :)

Цитата

Stewwie: From the station that reaches the beaches, you're listening to Dingo and The Baby!

Буквально Передает радиостанция достающая сигналом до пляжей\побережий - по-моему он просто добавил второе Е в reaches чтобы звучало в рифму.

Цитата

Brian: Uh, excuse I-I got to find a lost kid.
Brian: Can I use your mic?
Butt: That's what she said. \Как понимаю, говорит, что вариант неверен?
[нажимает на laughbox, раздается глупый звук]
Weenie: Whoa, you got Butt-slammed!
Brian: Listen, I could really use a hand here.
Butt: That's what he said!
[нажимает на laughbox, раздается глупый звук]
Weenie: Butt slam!
Не очень понял кто что делает, но по диалогу похоже, что если они угадывают арджеев, то Butt: That's what she said. Вот что она говорит -- Вот слова ведущей которую мы угадываем. Дальше следует звук который производила та ведущая. И дальше Butt: That's what he said! Вот что он (следующий ведущий которого угадываем) говорит! И звук.

butt slam ИМХО вот это: шлем (выигрыш или проигрыш всех взяток в висте или бридже) - grand slam - little slam
а тут butt slam - никто не отгадал, вариантов ответа нет.
Клички вообще-то надо бы перевести (weenie - член, butt - зад), но что-то тоже нормальных вариантов не приходит.

Цитата

Butt: And that's Dicky the Punchline Donkey, on 97.1. /Кульминационный осёл чтоли?

Аккомпанирующий осел на станции 97.1
Ну, подыгрывает, ржанием показывает когда надо смеяться.
0

#99 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 15 Октябрь 2006 - 13:38

Цитата

Буквально Передает радиостанция достающая сигналом до пляжей\побережий - по-моему он просто добавил второе Е в reaches чтобы звучало в рифму.
Тьху, на слух то кажется словосочтание похоже на rich bitch, на сам текст не обратил внимания :)

Цитата

Не очень понял кто что делает
Ой, я при форматировании текста слегка напутал :)
Угадывают они коронную фразу, принадлежащую Weenie, сама фраза - "They no funny"

Brian: Can I use your mic?
[Видимо, ведущий посчитал, что Брайан называет коронную фразу.]
Butt: That's what she said.
Weenie: Whoa, you got Butt-slammed!
[нажимает на laughbox, раздается глупый звук. Не слово, а какой-то нелепый звук из мульта.]
Brian: Listen, I could really use a hand here.
[Видимо, ведущий считает, что Брайан делает вторую попытку.]
Butt: That's what he said!
Weenie: Butt slam!
[нажимает на laughbox, раздается крик мартышки.]
Butt: That's Manic Monkey on 97.1.


При чем тут "she said" даже с видеорядом не поймешь ;) Может они Брайана за суку приняли? :)

Может "Вutt slammed" как-то связано с прозвищем второго ведущего? Вроде "он тебя фирменно подколол"
-------------
Update:

Вопрос №38)

На опознании преступников Питер просит ондного из них произнести фразу:

"Julie, I promise to get back on my feet before the baby arrives." Свернуть с кривой дорожки, типа?
0

#100 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 19 Октябрь 2006 - 15:17

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (15.10.2006, 13:38) писал:

Вопрос №38)

На опознании преступников Питер просит ондного из них произнести фразу:

"Julie, I promise to get back on my feet before the baby arrives." Свернуть с кривой дорожки, типа?

"Джули, я обещаю вернуться к нормальной жизни (буквально: встать на ноги) раньше, чем вернется малыш." Не знаю к чему там, но это похоже на строчку из фильма "Крамер против Крамера". Там Дастин Хоффман с кем-то спорил за право обладания ребенком после развода.

По №36 у меня нет вариантов. :(
0

  • (10 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему