Русские субтитры: Family Guy - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Family Guy

#21 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 08 Май 2006 - 19:42

Цитата

Стьюи заходя в комнату со свежим трупом:
What's that smeII? Dead body, right. That's what that is. I just had a dream I was an egg, and I was being hatched by EIisabeth HasseIbeck.
(Может первая часть и не касается второй, на всяк случай привел.)


Elisabeth Hasselbeck, took fourth place in the television program Survivor: The Australian Outback (spring 2001 season, the second installment of Survivor). She is currently a co-host on the daytime television talk show The View.

Просто ему кошмар приснился с ней :)



Цитата

Стьюи включает магнитофон и танцует:
Let's see the kid with the hearing aid from Barney do that.
Что-то какое-то шоу Barney and Friends, политически корректное к детям чего-то там... А есть сайт, где старые передачи каталогизированы, как давеча с рекламами?


Просто на этом шоу наряду с розовым динозавром все время выступают дети. Поют с ним песенки - дети подобраны, чтоб покрыть все возможности - черные, китайцы, блондины и тп. Детки эти меняются время от времени. По-видимому, один из них был со слуховым аппаратом - чтобы покрыть и эту категорию. Лично я эти эпизоды не видел. Кстати, очень неплохое шоу для семейного просмотра с маленькими детьми. :rolleyes:
0

#22 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 08 Май 2006 - 21:34

Просмотр сообщенияStevvie (8.5.2006, 15:33) писал:

Из другой серии.

Трудный подросток:
My name is CarIos. And beneath my tough exterior is a boy aching to Iearn. And beneath that is a rapist.

Меня зовут Карлос. И глубоко под всем моим крутым прикидом, на самом деле сидит мальчик жаждущий учиться. А ещё глубже, сидит насильник.

Цитата

Брайн рассказывает завязку Ромео и Джульеты используя этот язык, а они на него обижаются. Но я не понимаю, почему обижаются, и вторую строчку
- That's racist, man.
- Yeah, that's just straight ignorant, dog.
Типа он нас передразнивает? И что он расистского сказал? Его рядовым американинам нельзя использовать? :)

Нигер может называть нигера "нигер" целый день, и ни-фига.
А когда белый скажет "нигер" в самой отдалённой и не обидной форме, его могут арестовать, или просто лицо почистить.

Цитата

Родители Криса пришли в школу к учительнице в которую он влюбился:
Lois: You see, our son Chris, well...
Peter: Wait, Lois, we have to handle this delicately. Mrs. Lockhart, our son.... would like to plow you.
Mrs. Lockheart: Oh, I had a feeling it was something like that.
Что интересно, шутка в последней реплике.

В последней, нет. А папаша хотел "деликатно" выразится, а получилось как всегда "наш сын, э... хотел бы вас вспахать"
можно подыскать слова ассоциирующиеся с натянуть/отделать и тд.
imho

Цитата

Училка дает Крису лист, и говорит, знаешь что мы будем с ним делать?
Крис тупит:
Make a fIip book of a stick figure whose head gets bigger and bigger and bigger and then pops?

флип боок - это когда дети берут блокнотик и на страницах рисуют картинки постепенно изменяющиеся. При быстром перелистывании получается движение/анимация.
Изображение

Цитата

Лоис не хочет сдавать сына полиции:
- I have to get rid of this body, or Chris'II go to prison! And we all know what happens in those prison showers. I've seen Oz.
- [голые дядьки поют в тюремном душе]
Scrub scrub here,
scrub scrub there
Whether you're white or bronze
A man can wash another man
in the merry oId Iand of Oz
Помимо Тюрьмы Оз, тут какая-то завязка на страну Оз, наверное вот та строчка, которую выделил. Что значит белый или бронзовый?

Случайные мысли об ОЗ.
Белые/чёрные/бронзовые - белые/нигеры/китайцы(мексиканцы...?)
В доброй стране Оз, железного дровосека мыть нельзя, заржавеет.
А в страшной "стране" ОЗ (тюрьме), и бронзового помоют...
железный-бронзовый, какая в... разница?

Цитата

Медведь - любовник училки, огрызается на нее, когда она зовет его в ресторан, а он смотрит телевизор:
Lana, this is gonna be a reaI Iong trip if you don't knock off the crap!

"If I don't get some healing, this is gonna be a real short trip"
Так говорил мой персонаж в Baldur's Gate 2: Shadows of Amn намекая что песенка ещё недолго петься будет.
Здесь обыгрывается эта фраза в обратную сторону:
"Если сейчас же не заткнёшь свинарник, то такое начнётся, что ты ещё долго будешь расхлёбывать..."
0

#23 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 10 Май 2006 - 17:38

Цитата

Эта тетя хранила свой свадебный торт нетронутым в течение многих лет. Мышь проела торт и жила внутри, он там весь дерьмом, пылью и паутиной зарос - а она его все хранила и любовалась, так ни разу и не попробовав... (вот к чему ведут большие и неоправданные ожидания...).

А, это вспомнил - это в школе проходили мимолетно. Там еще второй рассказ вроде того же автора, как парень продал часы и купил гребенку девушке, а девушка состригла волосы и купила парню цепочку для часов. И оба лоханулись, в общем. :blush:

Цитата

Mr.Kotter

Так и оставил его Коттером - совсем незнакомый персонаж, а то можно было бы попытаться заменить на какого-нибудь более известного учителя из голивудского кино.

Цитата

флип боок - это когда дети берут блокнотик и на страницах рисуют картинки постепенно изменяющиеся. При быстром перелистывании получается движение/анимация.

А так это эта... полистайка или перелистайка называется. И почему в словаре нет таких фундаментальных понятий.
0

#24 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 10 Май 2006 - 17:43

Просмотр сообщенияStevvie (10.5.2006, 15:38) писал:

И почему в словаре нет таких фундаментальных понятий.

Answers.com
А здесь смотрел? :)
answers.com полезная вещь, когда нужно быстро и в точку.
0

#25 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 10 Май 2006 - 18:31

Цитата

А, это вспомнил - это в школе проходили мимолетно. Там еще второй рассказ вроде того же автора, как парень продал часы и купил гребенку девушке, а девушка состригла волосы и купила парню цепочку для часов. И оба лоханулись, в общем.


Не... :wacko: это из разных опер. Один - Дикенс, а ты говоришь про О'Генри. Обоих советую почитать :rolleyes:
0

#26 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 11 Май 2006 - 00:27

Еще серия.

Кливленд (негр) пробует познакомиться с белой девушкой:
- How'd you Iike to go bIack and then have to make a difficuIt decision regarding whether or not to go back?
- Sorry, I went burnt sienna and I never went back.

Питер рассказывает, как он стал мужчиной.
Доктор, после того как Питеру пришили соответствующий орган:
- The operation was a success. What are you gonna go by now?
- Peter.
Конец странной непонятной шутки. :)


Стьюи долго издевается над Брайаном, допытывая, как у того дела с написанием повести:

How you coming on that noveI you're working on, huh? Got a big stack of papers there? Got a nice IittIe story you working on there? The big noveI you've been working on for three years, huh? Got a compeIIing protagonist? Got an obstacIe for him to overcome? LittIe story brewing there? Working on? Working on that for quite some time, huh? TaIking about that three years ago. Been working on that the whoIe time? Nice IittIe narrative. Beginning, middIe, and end. Some friends become enemies, some enemies become friends? At the end your main character is richer for the experience? Yeah? No, you deserve some time off.
Не то что совсем непонятно, но смутно.


Стоит большой галдеж, все бегают, и когда это заканчивается, то последняя, и единственная разборчивая фраза:
...what a cavity search is!
Его произносит инвалид-полицейский, который пришел арестовать Криса за разгром аптеки.

Куагмайр сидит с девушкой дома у матери. Мать из-за кадра орет, почему Куагмайр ругается на кошку, которая тоже член семьи. Куагмайр:
Mom, you want this three-way to happen, you're gonna have to change your tone.
В смысле, если хочешь с нами поговорить, присоединиться к разговору?

Козырек центра исскуств, где идет прослушивание желающих принять участие в реалити-шоу: "ABC auditions today. Parking and insecure people validated"

Брайан и Брук обсуждают предпочтения в джазе:
- Oh, and earIy Coltrane, before he got cIean.
- Yeah, no junk, no souI.
- No kidding. I mean, Iook at Chevy Chase.
got clean - это кастрация? junk - опять же пенис?
Колтрэйна первый раз слышу. Но посмотрел краткую биографию - второй сын у него родился за два года до смерти. Тогда вроде кастрация не сходится? А Чеви Чейз - он разве того?
0

#27 Пользователь офлайн   Disappear Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 93
  • Регистрация: 04 Ноябрь 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Europe
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 124
  • Своих переводов: 129

Отправлено 11 Май 2006 - 21:53

Просмотр сообщенияStevvie (10.5.2006, 23:27) писал:

Питер рассказывает, как он стал мужчиной.
Доктор, после того как Питеру пришили соответствующий орган:
- The operation was a success. What are you gonna go by now?
- Peter.
Конец странной непонятной шутки. :)

как теперь тебя звать? (кем теперь будешь?)
обычное -to go by the name of Peter...имхо
0

#28 Пользователь офлайн   kenga Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 27 Апрель 06

Отправлено 12 Май 2006 - 07:49

Просмотр сообщенияStevvie (11.5.2006, 6:27) писал:

Еще серия.

Кливленд (негр) пробует познакомиться с белой девушкой:
- How'd you Iike to go bIack and then have to make a difficuIt decision regarding whether or not to go back?
- Sorry, I went burnt sienna and I never went back.

- Как ты относишся к тому, чтобы переключиться на черный цвет а потом уже принимать нелегкое решение возвращаться назад или нет?
- Извини, я переключилась на жженую охру (цвет волос) и так и осталась.

[/quote]
Стьюи долго издевается над Брайаном, допытывая, как у того дела с написанием повести:

How you coming on that noveI you're working on, huh? Got a big stack of papers there? Got a nice IittIe story you working on there? The big noveI you've been working on for three years, huh? Got a compeIIing protagonist? Got an obstacIe for him to overcome? LittIe story brewing there? Working on? Working on that for quite some time, huh? TaIking about that three years ago. Been working on that the whoIe time? Nice IittIe narrative. Beginning, middIe, and end. Some friends become enemies, some enemies become friends? At the end your main character is richer for the experience? Yeah? No, you deserve some time off.
Не то что совсем непонятно, но смутно.
[/quote]
Mozhno chto-to vrode:
На столе - большая стопка бумаг? Есть хорошая сюжетная линия, которую обрабатываешь? Большой роман, над которым корпишь три года, да? Есть очень убедительный герой? Есть трудности ему для преодоления? Развить здесь немножко! Работаешь? Уже давно работаешь над этим, да? Говорил об этом еще три года назад. И все это время работаешь над этим? Коротенький пересказ. Начало, середна, конец.

[/quote]
Стоит большой галдеж, все бегают, и когда это заканчивается, то последняя, и единственная разборчивая фраза:
...what a cavity search is!
Его произносит инвалид-полицейский, который пришел арестовать Криса за разгром аптеки.
[/quote]
cavity search - полный обыск, например, в тюрьме. Наверное, в русском есть аналогичное слово.

[/quote]
Куагмайр сидит с девушкой дома у матери. Мать из-за кадра орет, почему Куагмайр ругается на кошку, которая тоже член семьи. Куагмайр:
Mom, you want this three-way to happen, you're gonna have to change your tone.
В смысле, если хочешь с нами поговорить, присоединиться к разговору?
[/quote]
Если хочешь трех-сторонний разговор.

[/quote]
Брайан и Брук обсуждают предпочтения в джазе:
- Oh, and earIy Coltrane, before he got cIean.
- Yeah, no junk, no souI.
- No kidding. I mean, Iook at Chevy Chase.
got clean - это кастрация? junk - опять же пенис?
Колтрэйна первый раз слышу. Но посмотрел краткую биографию - второй сын у него родился за два года до смерти. Тогда вроде кастрация не сходится? А Чеви Чейз - он разве того?
[/quote]
Got clean - сошел с иглы или других наркотиков.
no junk, no souI - нет дури - нет души.
0

#29 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Май 2006 - 19:07

Ок. Всем спасибо. ;)
0

#30 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 12 Май 2006 - 19:26

Цитата

How you coming on that noveI you're working on, huh? Got a big stack of papers there? Got a nice IittIe story you working on there? The big noveI you've been working on for three years, huh? Got a compeIIing protagonist? Got an obstacIe for him to overcome? LittIe story brewing there? Working on? Working on that for quite some time, huh? TaIking about that three years ago. Been working on that the whoIe time? Nice IittIe narrative. Beginning, middIe, and end. Some friends become enemies, some enemies become friends? At the end your main character is richer for the experience? Yeah? No, you deserve some time off.
Не то что совсем непонятно, но смутно.

Mozhno chto-to vrode:
На столе - большая стопка бумаг? Есть хорошая сюжетная линия, которую обрабатываешь? Большой роман, над которым корпишь три года, да? Есть очень убедительный герой? Есть трудности ему для преодоления? Развить здесь немножко! Работаешь? Уже давно работаешь над этим, да? Говорил об этом еще три года назад. И все это время работаешь над этим? Коротенький пересказ. Начало, середна, конец.


Все же немного неточный перевод. Я предлагаю:

Ну и как продвигается работа над твоим романом? Наверное, на столе большая стопка чистой бумаги? Большой роман над которым ты работаешь уже 3 года. Правда? Есть убедительный Главный Герой? И, наверное, масса препятствий , которые ему необходимо преодолеть? Завязка симпатичного сюжета? Продолжаешь работу? Уже довольно долго над этим работешь, правда? Еще три года назад рассказывал. Все это время над романом работаешь? Симпатичный сюжетик. Вступление, завязка и развязка. Некоторые друзья становятся врагами, а некоторые враги - друзьями? А в конце твой Главный Герой приобретает бесценный опыт? Да? Нет, ты и в самом деле заслужил небольшой отпуск.

Цитата

Козырек центра исскуств, где идет прослушивание желающих принять участие в реалити-шоу: "ABC auditions today. Parking and insecure people validated"


Интересная вторая фраза. Как перевести хорошо - надо думать а пока - смысл.

Parking validated - имеется в виду, что стоянка для тех, кто будет проходить прослушивание будет оплачена. Более конкретно процесс проиходит так - люди приежают на прослушивание, ставят машину на стоянку. При въезде им выдайт карточку с отмеченным временем начала парковки. При выезде - на кассе посчитают время, которое машина парковалась и по часам надо будет заплатить. Реклама заявляет, что они "validate parking" - т.е. поставят печать на парковочный талон. Это значит, что при выезде денег с них не возьмут, а принесут потом этот проштампованный талон в фирму, и фирма оплатит.

А фраза "insecure people validated" - сама по себе означает "поддерживать морально, давать одобрение людям, ц низкой самооценкой, неуверенностью в себе". Вот тут и игра слов на двойном и разном значении "validate" в отношении разных вещей.
0

#31 Пользователь офлайн   Disappear Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 93
  • Регистрация: 04 Ноябрь 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Europe
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 124
  • Своих переводов: 129

Отправлено 12 Май 2006 - 21:07

cavity search это когда резиновой перчаткой лезут в Ж.. :unsure:
т.е. обыск включает в себя обыск полостей чел. тела
0

#32 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Май 2006 - 21:33

Просмотр сообщенияYosich (12.5.2006, 19:26) писал:

Все же немного неточный перевод. Я предлагаю:

Ну и как продвигается работа над твоим романом? Наверное, на столе большая стопка чистой бумаги? Большой роман над которым ты работаешь уже 3 года. Правда? Есть убедительный Главный Герой? И, наверное, масса препятствий , которые ему необходимо преодолеть? Завязка симпатичного сюжета? Продолжаешь работу? Уже довольно долго над этим работешь, правда? Еще три года назад рассказывал. Все это время над романом работаешь? Симпатичный сюжетик. Вступление, завязка и развязка. Некоторые друзья становятся врагами, а некоторые враги - друзьями? А в конце твой Главный Герой приобретает бесценный опыт? Да? Нет, ты и в самом деле заслужил небольшой отпуск.

Я днем отправил в такой версии:
Кстати, как у тебя с романом, который ты начинал писать? Много ли бумаги изведено? Сюжетная линия построена? Роман, который сочиняешь три года? Главный герой оброс характером? Много препон встанет у него пути? Ещё не всё доведено? Работа идёт? Нет-нет да пописываешь? Уже три года как один день? Ни дня без строчки? Простое, ненавязчивое изложение? Начало, середина, конец? Друзья станут врагами, враги станут друзьями? В финале героя ждёт ценный жизненный урок? Да? Нет, тебе точно надо отдохнуть.
Начало подправлю заодно, когда для validated найдем перевод. А пока там "от себя": "Парковка и ненадежные парковщики оплачены." (Такова была моя версия :mellow: )

Цитата

cavity search это когда резиновой перчаткой лезут в Ж..
т.е. обыск включает в себя обыск полостей чел. тела

А я написал "повальный обыск". Значит еще одна поправка будет.
0

#33 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 12 Май 2006 - 21:40

"Парковка и поднятие самооценки за счет фирмы" ???

Или "Парковка и уверенность в себе за счт фирмы"????
0

#34 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Май 2006 - 23:33

Просмотр сообщенияYosich (12.5.2006, 21:40) писал:

"Парковка и поднятие самооценки за счет фирмы" ???

Или "Парковка и уверенность в себе за счт фирмы"????

Что-то вертится такое, типа
Не примем счет за парковку даже у тех, кто всё принимает на свой счет.
0

#35 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 13 Май 2006 - 09:20

Но взял вариант про самооценку.
0

#36 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 13 Май 2006 - 20:04

А тем, кто не уехал на грядки - очередная серия.

В доме Гриффинов много новых вещей, которые Лоис тырит из магазинов:
-And on this beautifuI new china. You guys have a Iot of new stuff.
-Yeah, Lois has been spIurging her ass off.
-Yes, she does.
Просто денег много транжирит, или как-то посложнее?

- That wouId be most good, NewIand, most good.
"Most good" -- есть такое выражение в английском? Просто пытаюсь исключить вариант, что они здесь сделали речевую ошибку, потому что после этой реплики Вайноне Райдер говорят, что она плохо играет роль.

Лоис заходит в камеру, где сидят три зэчихи:
-Hi, I'm Lois.
-I'm Fisty, that's Stabby, and that's Balls.
-So, are those bibIicaI names?
-Yeah, Fisty is.


Объявление в азиатском ресторане: We make you food for you so fast

Крис работает водителем тележки, типа такси. К нему садится пассажир, который явно не хочет разговаривать. Но Крис болтает:
You're here on business? I bet its business 'cause I had a fare earIier today that... [пассажир поднимает шторку. Крис говорит себе под нос] This used to be a peopIe business, but now, I don't know.

Питер обещает выдать хорошую шутку:
WeII, we're gonna take the high road and do a no-body-hair joke.

Питер рассказывает как он нюхал(?) кокаин с каким-то очень носатым актером.
П:This sucks worse than that time I did cocaine with KarI MaIden.
[в комнате сидят Питер и этот актер, перед ними столик, дощечка есть, но кокаина нет]
К:What are you getting all bent out of shape about?
П:WeII, you know, KarI, I didn't get... I got virtually nothing here, you know?
К:Look, I don't see what the probIem is.
П:No, you wouIdn't, wouId you? Look, all I'm saying is, I got the raw end of the deaI.

К:You invited me over.
П:Yeah, weII, now I'm regretting it.
Понятно, что тут про нос его. Но не до конца понятно, в чем суть :)
0

#37 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 15 Май 2006 - 15:24

Чё, так прям уже надоел? :cry2:
0

#38 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 15 Май 2006 - 17:16

Просмотр сообщенияStevvie (15.5.2006, 17:24) писал:

Чё, так прям уже надоел? :cry2:

Не, просто все полегли на грядках :)

Цитата

Yeah, Lois has been spIurging her ass off.

"Задницу оттопырила", может быть.
Кстати, она же тырит, а не деньги тратит.

Цитата

That wouId be most good, NewIand, most good.

Может, претензия кака раз и относилась к неграмотной речи?

Цитата

Лоис заходит в камеру, где сидят три зэчихи:
-Hi, I'm Lois.
-I'm Fisty, that's Stabby, and that's Balls.
-So, are those bibIicaI names?
-Yeah, Fisty is.

Три подружки-хохотушки - Тупка, Залупка и Мошонка. :)
Или вопрос про "biblical name"? Это "библейское имя".

Цитата

You're here on business? I bet its business 'cause I had a fare earIier today that... [пассажир поднимает шторку. Крис говорит себе под нос] This used to be a peopIe business, but now, I don't know.

Вы здесь по делам? (как вариант - в командировке) Конечно, по делам, потому что я сегодня подвозил пассажира, который...
Мда, обычно людям это было интересно, но теперь - даже не знаю...
0

#39 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 15 Май 2006 - 17:33

Просмотр сообщенияssgen (15.5.2006, 17:16) писал:

"Задницу оттопырила", может быть.
Кстати, она же тырит, а не деньги тратит.

Муж не в курсе. :blush: И он как-то по-своему объясняет, откуда в доме много новых вещей.

Цитата

Три подружки-хохотушки - Тупка, Залупка и Мошонка. :)
Или вопрос про "biblical name"? Это "библейское имя".

Да, про библейское имя. Это которое при рождении дают? То есть, другими словами она просто спрашивает "это ваши настоящие имена?" и всё?

Цитата

Может, претензия кака раз и относилась к неграмотной речи?

Я первый спросил! :huh:
0

#40 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 15 Май 2006 - 17:44

Цитата

No, you wouIdn't, wouId you? Look, all I'm saying is, I got the raw end of the deal.

После чтения по ссылке смысл совершенно ясен.

Цитата

WeII, we're gonna take the high road and do a no-body-hair joke.


ЗЫ.
Кстати, случайно попалось полезностей. Кому интересно - в закладки:
http://www.idioms.ru/ (тут и спросить можно)
http://www.clichesite.com/index.asp

Ну, а это тебе сам бог велел:
http://en.wikipedia....wiki/Family_Guy

Просмотр сообщенияStevvie (15.5.2006, 19:33) писал:

Да, про библейское имя. Это которое при рождении дают? То есть, другими словами она просто спрашивает "это ваши настоящие имена?" и всё?


Я так понимаю, библейские имена - это те, которые возникли в библейский период - например, Рэйчел-Рашель-Рахиль, Джейкоб-Иакоб-Яков итд.

http://en.wikipedia....i/Biblical_name
0

  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему