Русские субтитры: Буржуйские субтитры для русских фильмов - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Буржуйские субтитры для русских фильмов

#61 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 16 Апрель 2009 - 18:09

Вот ещё... Может быть кому будет интересно. ;) Выкладываю здесь, т.к. не нашёл субтитры для этого фильма в списке английских субтитров для русских фильмов.

Такси-блюз.
Прикрепленный файл  Taxi_Blues_1990_1CD_DVDRip_Eng_srt.zip (25,27К)
Количество загрузок:: 5
0

#62 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 16 Апрель 2009 - 19:29

Выложил все субтитры с третьей страницы. А потом перешёл на вторую... Да, пожалуй, надо новый двиг подождать. :)
0

#63 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 16 Апрель 2009 - 20:12

Ну из меня специалист по движкам - как из какашки пуля. :D Чисто визуально и по функциональности, сам форум вроде бы как не плох. ;) Но... архив с английскими субтитрами к советским/русским фильмам (чем я в основном интересуюсь), выложены из рук вон плохо. :unsure: Чтобы что-то найти, а тем более закачать без проблем... Оооо!!! Тут надо постараться... :D
0

#64 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 16 Апрель 2009 - 21:09

Просмотр сообщенияbirubir (16.4.2009, 20:12) писал:

Но... архив с английскими субтитрами к советским/русским фильмам (чем я в основном интересуюсь), выложены из рук вон плохо.
Это сейчас так. По сути - вручную склепанная страница с именами файлов в каталоге. А потом сделаю поудобней.
0

#65 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 07 Июнь 2009 - 11:53

Судя по всему ситуация с организацией архива пока ещё не изменилась, так что выложу здесь то, что мне удалось найти на бескрайних просторах интернета... :) А админы тогда пущай сами разбираются, что куда поместить. ;)

Ежели субтитры уже есть в базе, то прошу извинить. Что либо найти там действительно трудновато... :unsure:

Начну, пожалуй, с классики. Поехали...

Анна Каренина (1967).

Судя по всему, это рип с диска от RUSCICO. В архиве 2 файла к двум сериям фильма.
Прикрепленный файл  Anna_Karenina_1967_2CD_Eng_srt.zip (40,4К)
Количество загрузок:: 7

Король Лир (1970).

Судя по всему, это тоже рип с диска от RUSCICO. В архиве 2 файла к двум сериям фильма.
Прикрепленный файл  King_Lear_1970_2CD_Eng_srt.srt.zip (41,57К)
Количество загрузок:: 9
0

#66 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 07 Июнь 2009 - 12:25

Вокзал для двоих (1982).

Собственно это рип диска от RUSCICO, но с небольшими дополнениями. Я уверен, что английсике субтитры есть в базе, но сколько я их не смотрел на разных сайтах, они одни и те же. В тех субтитрах, которые фигурируют везде, судя по всему варсия фильма для забугорного зрителя, а именно в фильме (в 1-й серии) отсутствуют две сцены: начало сцены, когда герои Гурчено и Басилашвили пришли в гости к Мордюковой, и когда Басилашвили вёз Гурченко на тележке по городу. Так вот тут это исправлено. Перевод для этих сцен сделала Катя Рябко, которая проживает более 16 лет в Англии и она любезно согласилась мне помочь.

В архиве 2 файла к двум сериям фильма.

Так что берите люди, пользуйтесь...
Прикрепленный файл  Railway_Station_for_Two_1982_2CD_Eng_srt.zip (42,73К)
Количество загрузок:: 6

Место встречи изменить нельзя (1979).

Я думаю, что субтитры для этого фильма тут есть, но я решил выложить этот вариант из-за того, что рип субтитров я делал сам. Субтитры с диска от TWISTER. Кроме этого на оригинальных дисках отсутсвовали субтитры в начале фильма, т.е. перевод актёрского состава (главные роли) и имена с фамилиями некоторых членов съёмочной группы. Тут это всё исправлено.
Прикрепленный файл  Meeting_Place_5CD_Eng_1979_srt.zip (259,19К)
Количество загрузок:: 10

:)
0

#67 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 07 Июнь 2009 - 12:45

Просмотр сообщенияbirubir (7.6.2009, 11:53) писал:

Судя по всему ситуация с организацией архива пока ещё не изменилась,

Нашего ответственного за новый движок осиротил провайдер. Надолго ли, неизвестно.
0

#68 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 07 Июнь 2009 - 13:15

Просмотр сообщенияStevvie (7.6.2009, 12:45) писал:

Нашего ответственного за новый движок осиротил провайдер. Надолго ли, неизвестно.

Что значит "осиротил"? :o Отключил что ли? У него нет доступа в сеть? :unsure:
0

#69 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 07 Июнь 2009 - 13:37

Вот ещё пара фильмов. По крайней мере здесь в базе я их не нашёл... ;)

Девять дней одного года (1962).

Собственно рип с диска от RUSCICO. Больше добавить нечего. :-)
Прикрепленный файл  Nine_Days_of_One_Year_1962_1CD_Eng_srt.zip (38,38К)
Количество загрузок:: 1

Ностальгия (1983).

Данные субтитры нашёл на одном из сайтов. Очень похоже, что это рип с какого-то диска, только я не знаю производителя. В архиве два файла. Один файл - это то, что я скачал. Второй файл я немного отредактировал. Суть редактирования такая... Я обратил внимание, что субтитры, если можно так сказать "спартанские", то бишь минимум текста даже для довольно-таки длинных фраз. Я согласен с тем, что для субтитров это хорошо, но мне встретилось много фраз, которые вообще не переведены. Может быть фразы и незначительны, такие как "Здравствуйте", "Спасибо", "Телефон в холле" и т.п., но проплешины в титрах, когда звучит речь, смотрятся не очень хорошо. Кроме этого, я добавил точки в конце предложений (в скачанных субтитрах они отсутсвовали практически везде) и местами отлепил тире от слов в диалогах.

Еще одно отличие, это то, что я редактировал титры по авишке, скачанной с одного из сайтов. Так что помимо тайминга, есть смещение самого этого тайминга относительно начала фильма из-за анонса самого фильма, буквально на 3 или 4 минуты. Кто будет пользоваться этим вариантом, просьба учесть сей момент.
Прикрепленный файл  Nostalghia_1983_Eng_1CD_srt.zip (30,88К)
Количество загрузок:: 1

:)
0

#70 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 07 Июнь 2009 - 14:14

Пара фильмов о войне...

Горячий снег (1972).

Очень хороший и всем известный фильм о Великой отечественной войне.
Субтитры - рип с диска от RUSCICO. В архиве 2 файла. Один файл - это то, что я скачал с одного из сайтов, а второй я немного подправил. В частности, я подгонял тайминг под авишку, которая у меня была, ну и самое главное, как всегда отлеплял тирёшки в диалогах от слов и разделял слипшиеся слова. правда слипшиеся слова может быть разделил не до конца... Так что имейте в виду сей момент если будете использовать данные титры для своих нужд...
Прикрепленный файл  The_Hot_Snow_1972_1CD_Eng_srt.zip (69,19К)
Количество загрузок:: 7

Аты-баты, шли солдаты... (1976).

Рип с диска от RUSCICO. В архиве два файла. Один - это оригинальный рип, без изменений. Второй файл с исправлениями. Исправления, как всегда связаны с тире и слипшимися словами. Кроме этого я исправил (но это уже на свой вкус) начертание текстов песен. Не знаю, чем руководствовались авторы титров, но все тексты песен были написаны с прописных, то бишь с больших, букв. Сказать по правде - смотрится просто ужасно. Впечатление такое, что не песня звучит, а какие-то транспаранты с лозунгами высвечиваются. В общем я сделал всё как нормальный текст, только где звучат песни, изменил начертания субтитров на курсивное...
Прикрепленный файл  One_Two_Soldiers_Were_Going_DVDRip_1976_1CD_Eng_srt.zip (33,86К)
Количество загрузок:: 2

Берите, люди, пользуйтесь... ;)
0

#71 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 07 Июнь 2009 - 15:12

Просмотр сообщенияbirubir (7.6.2009, 13:15) писал:

Что значит "осиротил"? :o Отключил что ли? У него нет доступа в сеть? :unsure:

Не было. Но стоило упомянуть, и ему тут же включили инет. :)
0

#72 Пользователь офлайн   laughter Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 08 Июнь 09
  • Страна:

Отправлено 08 Июнь 2009 - 16:10

Интересно, что тема началась с фильма "гараж". А субтитров к нему так и нет.
0

#73 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 11 Июль 2009 - 21:30

Просмотр сообщенияlaughter (8.6.2009, 16:10) писал:

Интересно, что тема началась с фильма "гараж". А субтитров к нему так и нет.

Это издержки производства... :P ;)
0

#74 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 11 Июль 2009 - 21:35

Надеюсь, что это будет интересно... Английские субтитры для фильма "Деловые люди".

Субтитры делал сам. 80% текста взяты из оригиналов рассказов О.Генри. Проверяли перевод люди не только хорошо говорящие на английском, но и для которых этот язык является родным. Если кому что-то не понравится, то редактируйте на здоровье. На всякий случай вот ссылки на оригиналы О.Генри:

The Roads We Take:
http://www.literatur...om/a/o_henry/4/
Makes the Whole World Kin:
http://www.literatur.../a/o_henry/161/
The Ransom of Red Chief
http://www.literatur...om/a/o_henry/3/

Так что берите люди, пользуйтесь. ;)

Прикрепленный файл  Strictly_Business_1962_1CD_Eng_srt.zip (14,85К)
Количество загрузок:: 5

И вот ещё что... B)

У О.Генри нет ни рассказа, ни цикла рассказов под общим названием "Деловые люди", как "Businessmen" или "Business People". Есть рассказ и книга, которая вышла в русском переводе под названием "Деловые люди", а на самом деле в оригинале это "Strictly Business". Это я к тому, что ежели возникнут лишние вопросы по поводу английского варианта названия данного фильма.
0

#75 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 12 Июль 2009 - 21:14

Скачал субтитры с одного из субтитровых сайтов. Судя по всему, это рип с диска, только не знаю производителя. В архиве два файла: оригинальный скачанный файл и который я немного отредактировал. В частности добавил титры в начале и самое главное убрал bold italic в некоторых местах, т.к. смотрелось это всё несколько убого. Оставил только italic в начертании.

Так что берите люди, пользуйтесь. ;)

Прикрепленный файл  1612_2007_1CD_Eng_srt.srt.zip (66,72К)
Количество загрузок:: 9
0

#76 Пользователь офлайн   SpiderGW Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 15 Июль 09
  • Страна:

Отправлено 15 Июль 2009 - 23:32

Просмотр сообщенияbirubir (21.5.2008, 19:48) писал:

Параллельно ещё занимаюсь субтитрами для "12 стульев" (1970).


Простите за наглость, но нигде не могу найти субтитры к этому фильму, ( Гайдая ) надеюсь мы об этом фильме говрим ??? Только он 1971 года.

Я нашел русские, но мне нужны английские, все что нашел, то что они были сделаны
http://www.imdb.com/company/co0080235/

И что еще один "любитель русской культуры" в США их сделал, но потом подумал что не обязан это делать на халяву и ждет когда ему насыпят за это денежки.

http://www.russia.co...to-english.html


Я лично практически на излете сериала Штрафбат, думаю что через неделю будет готово и русские и английские ( точнее русские уже готовы, не закончено 1,5 серии инглиш)
0

#77 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 23 Июль 2009 - 18:50

Просмотр сообщенияSpiderGW (15.7.2009, 23:32) писал:

Простите за наглость, но нигде не могу найти субтитры к этому фильму, ( Гайдая ) надеюсь мы об этом фильме говрим ??? Только он 1971 года.

Я нашел русские, но мне нужны английские, все что нашел, то что они были сделаны

Да, я имел в виду именно этот фильм. Они у меня готовы процентов на 30-40. :unsure: Я их пока задвинул на задворки, т.к. нету свободного времени в том количесве, которое необходимо, да и настроя пока для этого тоже нет. :( Как сделаю, то обязательно выложу. Я при создании английской версии использовал как раз тоже русские субтитры, скачанные с одного из сайтов, а английский текст беру из английского перевода книги (имя атора не помню, но вроде бы какой-то англичанин, который переводил одним из первых "Мастера и Маргариту" и сам перевод бал сделан вообще в лохматом году). ;)

Просмотр сообщенияSpiderGW (15.7.2009, 23:32) писал:

И что еще один "любитель русской культуры" в США их сделал, но потом подумал что не обязан это делать на халяву и ждет когда ему насыпят за это денежки.

http://www.russia.co...to-english.html

Я думаю, что человек имеет право распоряжаться результатом своей работы, как он хочет. Если я, например, и выкладываю что-то сделанное мной просто так, то это ещё не означает, что я это не захочу продать, ежели случится такая оказия. :D Да вот только пока никто ко мне с сим заманчивым предложением ещё не приставал... :D
0

#78 Пользователь офлайн   Кино в цифре Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 29
  • Регистрация: 03 Октябрь 06

Отправлено 25 Июль 2009 - 08:12

Просмотр сообщенияSpiderGW (16.7.2009, 5:32) писал:

И что еще один "любитель русской культуры" в США их сделал, но потом подумал что не обязан это делать на халяву и ждет когда ему насыпят за это денежки.

http://www.russia.co...to-english.html


Вообще-то, в его посте о желании получить деньги за свою работу прямо не говорится.
Он пишет, что хочет сделать созданные им субтитры достоянием общественности Северной Америки и других англоговорящих людей.
Но хочет сделать это легально, с соблюдением копирайтов и прочего. Поэтому и интересуется, кто владеет правами на фильм.

А если и хочет денег за свою работу - это его полное право.
0

#79 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 07 Сентябрь 2009 - 21:16

Кто засылал субтитры в этот раздел - проверьте свои копирайты, плиз, на странице с буржуйскими субтитрами. Может где-то не правильно расставил.
0

#80 Пользователь офлайн   birubir Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 21 Май 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 8

Отправлено 22 Сентябрь 2009 - 12:30

Просмотр сообщенияBodkin (7.9.2009, 21:16) писал:

Кто засылал субтитры в этот раздел - проверьте свои копирайты, плиз, на странице с буржуйскими субтитрами. Может где-то не правильно расставил.

В выходные посмотрю. Уже нашёл некоторые неточности в своих загрузках... :)
Да, и ещё спасибо большое за страничку с субтитрами. По сравнению с прошлым вариантом - небо и земля. ;) Только там чего-то явно меньше файлов стало, чем было раньше или это мне толко кажеццо... :sorry:
0

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему