Русские субтитры: Предложения по сайту - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (20 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Предложения по сайту обсуждения

#221 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 17:06

Просмотр сообщенияНуПогоди (1.10.2009, 15:09) писал:

В новых загрузках - нет, а старые - остались. Так что пробегите плз по своим старым титрам и поменяйте (где это нужно) "переводчиков" на тайсеттеров - именно это и просил сделать Бодкин (dxp и newdeaf), ссылка. Тогда все вопросы изчезнут...

Чтобы пробежать по 57 файлам от dxp.ru, надо заново перезаливать и редактировать. А тех файлов в компьютере нет, удалил.
В самом свежем залитом мною к Граням все правильно указано.

Просмотр сообщенияssgen (1.10.2009, 15:38) писал:

Объясните мне, кто такой переводчик Dxp.ru?
http://subtitry.ru/s...anslator=dxp.ru

Не надо занудствовать. Это также относится и к нотабеноиду и нд
0

#222 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 17:21

Просмотр сообщенияeric (1.10.2009, 15:06) писал:

Чтобы пробежать по 57 файлам от dxp.ru, надо заново перезаливать и редактировать. А тех файлов в компьютере нет, удалил.
Не уверен, что надо перезаливать сами титры (кажется, я просто залез и поменял поля), но даже если это надо, а файлы в компьютере уже стёрты... Что вам мешает скачать эти самые файлы с титрами отсюда же, с субтитров.ру и перезалить?

Просмотр сообщенияeric (1.10.2009, 15:06) писал:

Не надо занудствовать. Это также относится и к нотабеноиду и нд
K newdeaf обращались (и, уверен, ещё будут обращаться) с той же просьбой, что и к вам. Ну а что касается notabenoid - это коллективный перевод по определению, и в их титрах всегда указан один-единственный переводчик (что, имхо, вполне логично в ситуации, когда вклад каждого участника исчисляется парой фраз).
0

#223 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 17:57

Просмотр сообщенияВита Алая (1.10.2009, 12:43) писал:

А мне до вас достучаться не удалось. Я ведь объясняла, и не один раз. Просто кроме технической стороны есть рациональная по отношению описания содержания, его организации, удобству доступа и т.п. (у меня за плечами опыт зав.отдела автоматизацией в большой библиотеке в сфере каталогизации, организации хранения и доступа к данным


Как работа в библиотеке связана с технической реализацией субтитров, основанных на времени или фреймах?
0

#224 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 18:35

Просмотр сообщенияeric (1.10.2009, 17:06) писал:

Чтобы пробежать по 57 файлам от dxp.ru, надо заново перезаливать и редактировать. А тех файлов в компьютере нет, удалил.

При обновлении не надо указывать файл сабов, если его нет. Тогда обновится тока инфа о переводе, а файл останется тем же.
0

#225 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 20:50

Просмотр сообщенияssgen (1.10.2009, 15:38) писал:

Это потому, что Вы срываетесь на эмоции, чисто по-женски.
Ну да, я женщина, в этом есть и свои положительные стороны, в эмоциях в том числе, давление действительно переношу плохо, но это сплошь и рядом и с мужчинами бывает :)

Хотите помочь? Так помогите. Я достаточно ясно обозначил несколько проблем, которые требуют решения имено сейчас.

Помочь можно там, где знаешь, что делать или ориентируешься, потому и такая тематика. К сожалению, я не могу помочь в любом вопросе.
Свой взгляд на тему "правильно заполнять поля" я выразила - решение мне не известно, эти не вы одни страдаете. Если что придёт в голову, т.к. я с этим тоже сталкиваюсь - сообщу.
Пока могу сказать только, что перемещение поля typesetter в самую первую позицию вместо автора перевода, возможно, улучшит ситуацию. (автор туда не напишет) Проверять надо.
Что касается полей типа FPS - это элементарно, делается поле выбора со стандартными значениями + пустое, и никаких 120000 и проблем модераторам, тут как раз проще простого.

Другой вопрос, кажется, был обозначен как рейтинги субтитров. Или аплоадеров? Тут надо думать, и я обещаю подумать. Раньше ведь была какая-то система голосов, или это мне только казалось? Если да, то напомните, какая именно и какой с неё был или точнее не был толк?

Тему сделаю на выходных.

Больше, кажется, вопросов никаких не вставало.

Просмотр сообщенияBedaZzle (1.10.2009, 16:57) писал:

Как работа в библиотеке связана с технической реализацией субтитров, основанных на времени или фреймах?

Ну что вы право слово, вы же вроде не глупый человек. Подумайте над этим ровно одну минуту, и вы сами прекрасно можете сообразить, что ваш сайт и есть библиотека, просто специализированная на одном виде текстовой информации, в то время как настоящая библиотека - на десятке видов, и далеко не только текстовой, так что у вас тут ещё чистая лафа с организацией по сравнению.
0

#226 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 23:02

Да, была функция выставления оценок переводам. Убрана как неэффективная.
Что ещё за рейтинги вы предлагаете ввести? И какие ещё "поля", кроме пресловутого fps (кстати, кроме вас, это предложил ещё один пользователь).
0

#227 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 06:00

Просмотр сообщенияDozator (1.10.2009, 22:02) писал:

Да, была функция выставления оценок переводам. Убрана как неэффективная.
Что ещё за рейтинги вы предлагаете ввести? И какие ещё "поля", кроме пресловутого fps (кстати, кроме вас, это предложил ещё один пользователь).

Я не предлагала рейтинги, я вскольз упомянула про них как возможную систему поощрения аккуратного оформления закачек, т.к. на это жалобы у администрации, а ssgen сказал, что это интересно, если придумать что-то эффективное. Поэтому я задаю конкретный вопрос - что именно из неё получалось, в чём выражалась неэффективность? Case study - первейший помощник понять, как улучшить дело - почему оно не работало раньше и как именно не работало, хотя бы паре слов.

Всё это, как и предложенные поля выше по ветке, не перепощивать же? Почитайте страницу 10

Преложения мои были тут #197
В первую очередь я бы остановилась на FPS и источнике (DVD, BD, HD, TV могут и часто имеют разные нарезки или заменённые сцены). И оба этих поля можно сделать "списком выбора", дабы не плодить дурацких вводов. Списки надо хорошо продумать, я готова попыхтеть чайником, если что.

Потом тут для более экзотического применения попросили языки оригинала - человек изучает язык и гребёт сабы для оригиналов на конкретном языке, но я указала, что в таком случае необходимо добавить и поле для языка оригинальных субтитров, т.к. часто язык фильма один, а перевод сделан с другого - подбробнее см выше, там даже ряд примеров навскидку есть. #196 Но поскольку это поле имеет пользу только для ограниченного круга пользователей, хотя он точно не один такой, многие изучают по фильмам, я вижу других местах - где фильмы водятся, то - и снова таки - Я ни в коей мере не настаиваю.
0

#228 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 07:15

Просмотр сообщенияeric (1.10.2009, 19:06) писал:

Не надо занудствовать. Это также относится и к нотабеноиду и нд

Ладно, не буду :)
На самом деле мне всего лишь интересна причина, по которой вы ставите dxp.ru в поле "Переводчик". Можете объяснить?
0

#229 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 07:42

Просмотр сообщенияВита Алая (1.10.2009, 22:50) писал:

Что касается полей типа FPS - это элементарно, делается поле выбора со стандартными значениями + пустое, и никаких 120000 и проблем модераторам, тут как раз проще простого.

Не совсем так. Остаётся ещё проблема выбора неправильного значения. Никто не мешает выбрать "25", хотя на самом деле "30". И проверить это будет невозможно.
Повторяю ещё раз - в данном случае на порядок эффективнее просто указывать в комментах источник или рип, к которому подходят титры. Ссылку на трекер, в конце концов. Это разом снимает сразу массу проблем, в том числе и связанных с FPS. Кстати, практика это подтверждает - многие аплоадеры так и делают.

Цитата

Если да, то напомните, какая именно и какой с неё был или точнее не был толк?

Изначально комменты были с рейтингами.
Проблема была с объективностью оценок, точнее две проблемы.
Во-первых, оценки относились к качеству перевода, а многие пользователи судят о нем по принципу "подошло/не подошло к моему рипу". То есть скачивают титры, если пришлось подгонять - минусуют. Даже если перевод сам по себе неплох. И наоборот.
Во-вторых, были злоупотребления. Представьте, что сейчас будет твориться на страницах титров DXP и ND, если ввести систему рейтингов.

Просмотр сообщенияВита Алая (2.10.2009, 8:00) писал:

Я не предлагала рейтинги, я вскольз упомянула про них как возможную систему поощрения аккуратного оформления закачек, т.к. на это жалобы у администрации, а ssgen сказал, что это интересно, если придумать что-то эффективное.

Я говорил, что не представляю, на каких принципах это может работать. И просил развить тему.

Просмотр сообщенияВита Алая (2.10.2009, 8:00) писал:

Потом тут для более экзотического применения попросили языки оригинала - человек изучает язык и гребёт сабы для оригиналов на конкретном языке, но я указала, что в таком случае необходимо добавить и поле для языка оригинальных субтитров, т.к. часто язык фильма один, а перевод сделан с другого - подбробнее см выше, там даже ряд примеров навскидку есть. #196 Но поскольку это поле имеет пользу только для ограниченного круга пользователей, хотя он точно не один такой, многие изучают по фильмам, я вижу других местах - где фильмы водятся, то - и снова таки - Я ни в коей мере не настаиваю.

Давайте не будем ходить далеко в библиотеку, а посмотрим, например, как это сделано у коллег:
http://fansubs.ru/base.php?id=535
Видите? Нет никаких fps и множества других полей. Зато есть кнопка "Заметка", где вся эта информация (и не только эта) подробнейшим образом расписана - кто редактировал, кто переводил с английского на русский, кто с японского на английский, с какого оригинала, из какого источника, и так далее, и тому подобное. По-моему, это очень разумный подход.
0

#230 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 09:30

Просмотр сообщенияssgen (2.10.2009, 6:42) писал:

Не совсем так. Остаётся ещё проблема выбора неправильного значения.


Сюда же можно приплюсовать указание типа носителя.
Во-первых, его можно указать неправильно (есть ряд киноманов, не видящих разницы между DVDR и DVD-rip), а во-вторых, одни и те же субтитры могут подходить к BD, DVD, рипу, и бог весь чему ещё - типа вобов засунутых в матрёшку.
0

#231 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 11:01

Просмотр сообщенияssgen (2.10.2009, 6:15) писал:

Ладно, не буду :)
На самом деле мне всего лишь интересна причина, по которой вы ставите dxp.ru в поле "Переводчик". Можете объяснить?

Позволю напомнить срач в другой ветке по поводу авторства, и до рестайлинга после ника переводчика или тайпсеттера ставился сайт. Таксзть, фирменное лицо))))
После рестайлинга уже не ставлю имя сайта после переводчика или тайпсеттера.(неплохо бы ввести отдельную строку для сайта-кликаешь примером на дхп точка ру, и вываливается список субтитров из сайта, как вам идейка?!)
0

#232 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 05 Октябрь 2009 - 03:08

Просмотр сообщенияssgen (2.10.2009, 6:42) писал:

Не совсем так. Остаётся ещё проблема выбора неправильного значения. Никто не мешает выбрать "25", хотя на самом деле "30". И проверить это будет невозможно.

Повторяю ещё раз - в данном случае на порядок эффективнее просто указывать в комментах источник или рип, к которому подходят титры. Ссылку на трекер, в конце концов. [|quote]
Ничего это не эффективнее. Когда оригиналы ищу на opensubtitles я ориентируюсь на FPS, когда он указан и выбираю только подходящие, чтобы не мучиться, благо их там навалом обычно.
Там тоже даже поле есть для рипа, так что я должна пойти теперь и скачать тот рип и сравнить его со своими потому что комментов там по качеству и даже FPS нет? Ню-ню.
Судя по всему, эффективность тоже понятие растяжимое. Ладно, вы привели ваши доводы, я свои, вы начальник, я дурак, закрыли тему.

Просмотр сообщенияssgen (2.10.2009, 6:42) писал:

Изначально комменты были с рейтингами.
Проблема была с объективностью оценок, точнее две проблемы.
Я говорил, что не представляю, на каких принципах это может работать. И просил развить тему.

Да я тоже не представляю, это было только предположение, даже не предложение с моей стороны. Рейтинги тоже по природе субъективны и злоупотребимы везде, где они существуют.
В рамках того, что я предлагала, можно было бы поощрять чисто технически правильно заполняющих поля, скажем за каждое начислялись бы баллы, если кто нашёл ошибку, мог бы жаловаться, за это бы баллы снимались. Это тоже далеко не 100% эффективности, т.к. многие и обломятся жаловаться/исправлять, но по крайней мере жалобы лишний труд и злоупотреблений был бы минимум (т.к. надо же ещё вменяемо жалобу описать. В общем, это всё было с моей стороны только в применении к полям про субтитры педварительные мысли. Раз полей не будет, так и говорить не о чем.


Просмотр сообщенияssgen (2.10.2009, 6:42) писал:

Давайте не будем ходить далеко в библиотеку, а посмотрим, например, как это сделано у коллег:

Ну если пошли кивания на "как у соседа", то тема точно себя исчерпала.

------------------------------------

Короче, вот тёмный скин. У вас таки есть 1 полле hard-coded - SPAN COLOR на номер страницы чёрного цвета, что в тёмной теме некстати, а также количество найденных субтитров подбным же макаром расцвечено. В остальном вроде страницы все одинаковые, только модульные - я проверила на всех, но шлю только заглавную. Там по части структуры я предложила одно = перемещение юзер-инфы с добавлением DIV userinfo в т.ч. в таблицу стилей. В остальном поменяла только цвета. Хедер-футер - те же. Смотрите, пишите, если что доработаю. Ах, да, ещё кесик ваш - не могу лучше края обработать, чтобв в той же картинке цвет поменять. Если у вас есть исходник без белого MATTE, экспортируйте сами на MATTE 333333 (а зелёный кесик в этой теме не смотрится)

ВНИМАНИЕ, ДАННЫЙ ФАЙЛ БЫЛ НЕПОЛНЫЙ, МОЯ ОШИБКА, СМ. НИЖЕ ПО ТЕМЕ -> #240
0

#233 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 05 Октябрь 2009 - 18:32

Как-то вы не обратили внимание на то, что на opensubtitles мы качаем один и тот же текст (хоть и с разными fps). Да, тут на этот показатель ориентироваться удобнее. Но у нас-то тексты разные!
Хотя кое-кто выкладыват чужие сабы, изменив fps (как правило, к BD). На мой взгляд, сомнительный процесс: всего и делов-то, сменить частоту кадров с 25-ти на 24. Этак и я могу удвоить число присланных субтитров, выкладывая отдельно версии для DVD и для BD.
0

#234 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 06 Октябрь 2009 - 00:45

Просмотр сообщенияDozator (5.10.2009, 17:32) писал:

Как-то вы не обратили внимание на то, что на opensubtitles мы качаем один и тот же текст (хоть и с разными fps).


Кстати, текст не всегда один и тот же. Есть распознатки невычитанные, вычитанные, с удалёнными "для глухих" и нет (для чего впрочем есть отдельное поле-галка) и т.п, всё равно иногда несколько качать приходится, чтобы не вылизывать, а взять уже вылизанные. А ещё бывают отредактированные т.к. на ДВД часто укорочен текст, а кто-то добрый возьмёт да и дополнит до реально произнесённого.

Просмотр сообщенияDozator (5.10.2009, 17:32) писал:

Этак и я могу удвоить число присланных субтитров, выкладывая отдельно версии для DVD и для BD.

А за это что, деньги платят или какие-то другие привилегии раздают? Кстати, кто-то наверняка скажет спасибо такому человеку, если не придётся самому подгонять, для многих это тяжело - напрячь извилины, взять программу, сообразить как ею пользоваться, главное - ВРЕМЯ ПОТРАТИТЬ. Подобные ресурсы и существуют для того, чтобы делиться готовым, чтоб чел пришёл, взял, приложил - и смотрит-радуется. Сличить несколько версий всё равно легче и быстрее, чем подгонять каждую. Уверена, многие из-за этого в итоге берут подходящий тайминг, а не выбирают приличный перевод, по крайней мере если человек не стремится к качеству просмотра какого-то конкретного фильма так, что ему не жалко времени на поиски лучшего перевода и подгонку сабов (лишь бы понять типа, и мало кто даже представляет себе, что из-за перевода можно весь смысл потерять, но не во всех фильмах это критично, к тому же). Даже я предпочитаю готовенькое, потому что опять-таки времени жалко, а чаще всего при недовольстве переводом делаю просто свой, потому как пока найдёшь, пока прочтёшь, а в конце придёшь к выводу, что все они не очень, как бывало уже пару раз... до подгонки времени даже редко доходит.

Опять-таки, это я не в плане канючения, а чисто для представления контр-аргумента. В смысле как аргументы так и контр-аргументы есть, давайте будем честными, дело в субъективной позиции и вашу, повторюсь, я осознала и не надеюсь даже более, что что-либо изменится.
0

#235 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 06 Октябрь 2009 - 10:15

Просмотр сообщенияВита Алая (5.10.2009, 23:45) писал:

если не придётся самому подгонять, для многих это тяжело - напрячь извилины, взять программу, сообразить как ею пользоваться, главное - ВРЕМЯ ПОТРАТИТЬ.


Скажем, есть три варианта перевода к фильму - сейчас это три файла. При вашем же раскладе начинают плодиться до бесконечности подогнанные копии (овечки Долли с разным временем начала, разным фпс, разным количеством дисков и т.д.). Учитывая что большинство "подгонятелей" указывать корректно релиз не будут (или не смогут), то выигрыш по времени становится сомнителен, особенно, если не умея подгонять сам, человек не найдёт подходящих по времени среди выложенных титров.
Время нашего страдальца будет потрачено, если его релиз не совпадает по описанию ни с одним из клонов, внесённых в базу - в этом случае придётся перебрать ВСЕ файлы. :) Сейчас в базе почти 7000 фильмов, и при добавлении поля релиза оно так и останется ПУСТЫМ, а значит - только визуальный выбор хорошего перевода и пятиминутная подгонка спасут отца русской демократии.
Лично меня больше заботит чистота базы, а не то, сколько времени будет возиться конкретный индивид, и хватает ли ему ЖЕЛАНИЯ прочитать подробное руководство и один раз вникнув, больше не бегать с выеденным яйцом.
Ситуация как в том мультфильме - "лучше день потерять, чтобы потом за пять минут долететь".
А то, что администрации кроме необходимости внесения дополнительных полей в базу потом придётся выуживать грабли некорректной инфы вас не волнует?
Ваша точка зрения мне понятна - каждый тянет одеяло на себя. Но кто-то сильнее, верно?
0

#236 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 11 Октябрь 2009 - 00:28

Просмотр сообщенияBedaZzle (6.10.2009, 9:15) писал:

Ваша точка зрения мне понятна - каждый тянет одеяло на себя. Но кто-то сильнее, верно?

Да я собствено уже давно написала, что хозяин барин и кто начальник кто дурак =))
Я вашу точку зрения тоже понимаю.

Что-то никто ничего по поводу моей тёмной темы так и не сказал. Её вообще заметили? На два моих поста выше, последний абзац и вложение.
0

#237 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 11 Октябрь 2009 - 02:14

Просмотр сообщенияВита Алая (10.10.2009, 23:28) писал:

Что-то никто ничего по поводу моей тёмной темы так и не сказал. Её вообще заметили? На два моих поста выше, последний абзац и вложение.


Водкин пускай скажет, подходит или нет.
Я по поводу вашей тёмной темы уже всё сказал что хотел.
0

#238 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 11 Октябрь 2009 - 03:33

Просмотр сообщенияBedaZzle (11.10.2009, 1:14) писал:

Я по поводу вашей тёмной темы уже всё сказал что хотел.

Где???

Я интересовалась, может улучшения, изменения или добавления нужны.
И соответственно, стоит ли ещё что-то предлагать.
А то все так активно подначивали меня на тему её сделать. А теперь все молчат.
0

#239 Пользователь офлайн   D!ig Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 140
  • Регистрация: 11 Март 06
  • Страна:

Отправлено 11 Октябрь 2009 - 03:34

Просмотр сообщенияВита Алая (11.10.2009, 0:28) писал:

Что-то никто ничего по поводу моей тёмной темы так и не сказал. Её вообще заметили? На два моих поста выше, последний абзац и вложение.

Да, как-то неудобно. :) Вы старались, старались, а я приду и все опошлю. :)

Расцветочка симпатичная и хорошо читаемая, не меняя масштаба, сумел разглядеть русские названия фильмов, но не нравятся ярко оранжевые заголовки. Не нравится то, что боковая панель никак не отделена от основного блока и блоки на боковой панели тоже не разделены. Я уже к светлому варианту привык... :) своему светлому варианту. B)
0

#240 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 64
  • Своих переводов: 62

Отправлено 11 Октябрь 2009 - 04:55

Просмотр сообщенияD!ig (11.10.2009, 2:34) писал:

Расцветочка симпатичная и хорошо читаемая, не меняя масштаба, сумел разглядеть русские названия фильмов, но не нравятся ярко оранжевые заголовки. Не нравится то, что боковая панель никак не отделена от основного блока и блоки на боковой панели тоже не разделены. Я уже к светлому варианту привык... :) своему светлому варианту. B)

Вот как хорошо, что вы высказались! Оказалось, что в присланном мной архиве не хватает картинок! Прошу прощения! Загружаю по новой.
Даже не представляю, что там можно было увидеть без них. Смысл же весь пропал. Среди прочего - отделение боковой панели.
Блоки на боковой панели в текущей теме также не отделены, но это можно устроить, наверное, через border-top

Оранжевый цвет идёт как тема, можно предложить ещё вариант с голубым или зелёным как тут, для тех, кто предпочитает холодные цвета.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  dark.zip (38,93К)
    Количество загрузок:: 10

0

  • (20 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему