Русские субтитры: Corpse Bride (2005) - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Corpse Bride (2005)

#21 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 31 Январь 2006 - 08:07

В Бродовой (Jan 30 2006, 10:10 PM) писал:

Автор темы давал ссылку на картинку, что там за собака была. У моей тещи похожая, только еще противнее :) А "клаптик" - это, собственно, "клочок" и есть.

Версия "Ошмёток" тоже ничего. Кажется, Yosich ее выдвигал.

Картинку видел. Отсюда и был Кащей :)
Но в том то и дело, что ее называли при жизни еще.
У меня по-прежнему две версии - либо песик рвал все в куски, либо пятнистый был, как из лоскутов.
Но, в принципе, если Stevvie "Клок" устраивает то вопрос снимаю и мой предыдущий пост прошу считать недействительным.

Кстати, "клаптик" еще и "лоскут" :)
0

#22 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 31 Январь 2006 - 12:26

mulder (Jan 31 2006, 07:07 AM) писал:

Картинку видел. Отсюда и был Кащей :)
Но в том то и дело, что  ее называли при жизни еще.
У меня по-прежнему две версии - либо песик рвал все в куски, либо пятнистый был, как из лоскутов.
Но, в принципе, если Stevvie "Клок" устраивает то  вопрос снимаю и мой предыдущий пост прошу считать недействительным.

Кстати, "клаптик" еще и "лоскут" :)

Да, оставлю Клок. Да и ты сам натолкнул на мысль, что он всё рвал в клочья, и теперь Клок "легло". Еще там есть упоминание, что мамаша Виктора не одобряла этого пса, потому что он шебутной такой. Так что он мог и накидки там рвать, тапки и тп :)

Цитата

Hopscotch - лично мне нравится "гоп-скоп", но сомневаюсь, а не лучше ли будет "прыг-скок".

А назову-ка я "скок-поскок"!
0

#23 Пользователь офлайн   borzov Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 09 Март 04
  • Прислал(a) субтитров: 9
  • Своих переводов: 9

Отправлено 01 Март 2006 - 19:08

в прокате мульт шел еще и как Труп невесты Тима Бертона:) лично мне больше нравится вариант Мертвая невеста. хотя у Бертона, конечно, были причины назвать фильм Corpse Bride, а не Dead Bride, например. помнится в Кошмаре перед Рождеством у него была целая семья трупов: corpse dad, corpse mom и corpse kid.

насчет заклинания: по-моему, прикол как раз в том, что заклинанием служит не какое-нибудь "клатум, вератум, никтум", а обычное слово, в котором нет ничего магического, поэтому и перевод в данном случае не принципиален. мне нравится вариант, который я слышал в одном из пиратских переводов - скакалка:)

а невесту действительно убили. я только не понял, кто - то ли сам жених, то ли потрошитель какой-нибудь, а жених сбежал, оставив ее в беде (left for dead).

насчет собаки. из словаря:
scrap: pl остатки; отбросы; scraps of food объедки
возможно Виктор баловал песика объедками со стола. родители это, как правило, не поощряют (см. сцену в Richy Rich: Ричи, ты опять кормишь собаку с тарелки?). к тому же здесь содержится намек на то, что от него самого тоже немного осталось. но благозвучного варианта у меня нет. я и вообще не сторонник перевода имен.
0

#24 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 02 Март 2006 - 11:23

(Ого. Это у мя уже второй месяц этот перевод лежит?....)

2 Borzov

На счет заклинания я думаю по-другому - оно должно звучать не как самое веселое слово из словарной статьи, а отражать суть производимого действия. Английское "hopscotch", заметь, имитирует звук. Если из этого исходить, то для чего предназначено упоминаемое заклинание? "Как раз, чтобы куда-нибудь мигом перенестись." Отсюда "Скок-поскок" - и ты куда-то перенесся, перескочил. Вот так рассуждал.

Про перевод имен, Borzov, мы с тобой мнениями как-то раз обменивались - совершенно согласен, имена переводить не нужно (вроде как папа с мамой их придумывают не по чертам характера ребенка), но клички - дело обратное, они раздаются по некоему подмеченному или же навязываемому признаку, и имхо их надо переводить обязательно.

А невесту жених убил -- "left for dead" если я правильно понимаю (составителей Лингвы --прим. совести) это как, когда солдата оставляют на поле боя, посчитав его за мертвого. Баркис тоже оставил Эмили только когда посчитал, что прикончил ее, а она, на самом деле, осталась неубитой, правда, ее жизнь перенеслась в загробный мир.
0

#25 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 20 Март 2006 - 12:52

Как называется кабак у скелетов?
Никаких вариантов нет, чего-то какая-то шаровая муфта.

Прикрепленные файлы


0

#26 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 20 Март 2006 - 13:17

Просмотр сообщенияStevvie (20.3.2006, 10:52) писал:

Как называется кабак у скелетов?
Никаких вариантов нет, чего-то какая-то шаровая муфта.


Видимо, медицинский термин, какой-нибудь шаровой сустав. :)
0

#27 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 21 Март 2006 - 11:17

Гмм. Тогда пишу "Кожа да кости" просто по созвучию.
0

#28 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 21 Март 2006 - 18:32

А по-моему там написано "Глаз и Глазница", и даже череп на картинке с одним глазом.
0

#29 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 21 Март 2006 - 18:38

Имеется ввиду искуственный глаз?
0

#30 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 21 Март 2006 - 20:12

По-моему, нет. Просто глаз. Ball, как в "eyeball", просто сокращенно.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему