Русские субтитры: Перевод the x-files - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод the x-files

#1 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 16 Январь 2006 - 22:15

Уже перевел весь первый сезон Секретных материалов. Если есть желание и заинтересованные - помощь будет очень приятна и просто необходима.
Братья по разуму - пишите slide87@mail.ru
0

#2 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Январь 2006 - 00:34

alllex (Jan 16 2006, 08:15 PM) писал:

Уже перевел весь первый сезон Секретных материалов. Если есть желание и заинтересованные - помощь будет очень приятна и просто необходима.
Братья по разуму - пишите slide87@mail.ru


Засылай, будем тестить.
0

#3 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 17 Январь 2006 - 09:03

BedaZzle (Jan 17 2006, 05:34 AM) писал:

Засылай, будем тестить.


Куда засылать, я у вас новенький и ничего не знаю.
0

#4 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 17 Январь 2006 - 09:05

Мне нужна реальная помощь. Сейчас перевожу 2х03 Blood - полный запор.
0

#5 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 17 Январь 2006 - 09:28

alllex (Jan 17 2006, 10:05 AM) писал:

Мне нужна реальная помощь. Сейчас перевожу 2х03 Blood - полный запор.

Это всегда пожалуйста :)
Пости вопросы прямо в этот топик. Только контексты не забывай.
0

#6 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Январь 2006 - 11:24

alllex (Jan 17 2006, 07:03 AM) писал:

Куда засылать, я у вас новенький и ничего не знаю.


Хинт: Форум позволяет присоединить файл.
Если не хочешь раздавать бета-версии, то как уже сказал ssgen, вопросы можно постить прямо сюда. :)
0

#7 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 27 Январь 2006 - 09:05

Малдер пишет отчет на компьютере; Голос за кадром:

89
00:10:24,167 --> 00:10:27,921
A residue on the fingers of
the most recent perpetrator was analysed...

90
00:10:28,007 --> 00:10:33,035
..and reported to be an undefined but
non-toxic organic chemical found on plants,...

91
00:10:33,127 --> 00:10:36,039
..perhaps remaining from gardening.

92
00:10:36,127 --> 00:10:41,679
There have been reported abductee
paranoia in UFO mass-abduction cases.

93
00:10:41,767 --> 00:10:43,758
I was wondering when you'd get to that.

94
00:10:43,847 --> 00:10:47,123
I find no evidence of this to be the case.

95
00:10:47,207 --> 00:10:49,482
The single connecting trace evidence...

96
00:10:49,567 --> 00:10:53,560
..is the destruction of
an electronic device at the crime scene.
0

#8 Пользователь офлайн   В Бродовой Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 125
  • Регистрация: 04 Октябрь 05
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 45

Отправлено 27 Январь 2006 - 11:39

89
00:10:24,167 --> 00:10:27,921
Проведен анализ остатков вещества
на пальцах последнего злоумышленника.

90
00:10:28,007 --> 00:10:33,035
Этот неопознанный, но нетоксичный
органический химикат встречается на растениях

91
00:10:33,127 --> 00:10:36,039
и, возможно, применяется в садоводстве.

92
00:10:36,127 --> 00:10:41,679
Сообщается о вспышках паранойи
массового похищения пришельцами.

93
00:10:41,767 --> 00:10:43,758
Ну наконец-то дошли до главного.

94
00:10:43,847 --> 00:10:47,123
Я не нашел никаких свидетельств
в пользу этой версии.

95
00:10:47,207 --> 00:10:49,482
Единственная косвенная улика -

96
00:10:49,567 --> 00:10:53,560
это уничтожение [вариант: вывод из строя]
электронного прибора на месте преступления.

Примерно так.
0

#9 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 30 Январь 2006 - 15:02

Спасибо. А этот отрывок.
103
00:11:39,407 --> 00:11:42,717
I called earlier.
A deadline came up at work.

104
00:11:43,607 --> 00:11:46,917
If it's ready, l'll just
pay you and be out of here.

105
00:11:47,007 --> 00:11:50,477
How did you manage to break that, anyhow?

107
00:11:52,647 --> 00:11:55,320
- Did you fix it?
- It's fixed.

108
00:11:55,407 --> 00:11:57,682
What do l owe you?

109
00:11:57,767 --> 00:12:01,840
l'll tell you. ln fixing that,
l found some other problems.

110
00:12:02,847 --> 00:12:05,236
Serious problems, Mrs McRoberts.
0

#10 Пользователь офлайн   В Бродовой Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 125
  • Регистрация: 04 Октябрь 05
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 45

Отправлено 30 Январь 2006 - 15:11

103
00:11:39,407 --> 00:11:42,717
Я звонил(а) вам раньше.
На работе подошел срок.

104
00:11:43,607 --> 00:11:46,917
Если всё готово, я просто вам заплачу
и уберусь отсюда.

105
00:11:47,007 --> 00:11:50,477
Как вам вообще удалось это поломать?

107
00:11:52,647 --> 00:11:55,320
- Вы его отремонтировали?
- Да, ремонт закончен.

108
00:11:55,407 --> 00:11:57,682
Сколько с меня?

109
00:11:57,767 --> 00:12:01,840
Сейчас скажу. В ходе ремонта
возникли кое-какие затруднения.

110
00:12:02,847 --> 00:12:05,236
Серьезные затруднения, миссис Мак-Робертс.

Пока не обещаю, что еще смогу переводить большими кусками. Так вы, если что, спрашивайте конкретные фразы или обороты.
0

#11 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 30 Январь 2006 - 16:23

В Бродовой (Jan 30 2006, 01:11 PM) писал:

Пока не обещаю, что еще смогу переводить большими кусками. Так вы, если что, спрашивайте конкретные фразы или обороты.


И было бы недурно указывать небольшой контекст - что показывается на экране, кто разговаривает. :)
0

#12 Пользователь офлайн   Tyagach Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 04 Июнь 05
  • Прислал(a) субтитров: 76
  • Своих переводов: 4

Отправлено 31 Январь 2006 - 20:24

Цитата

104
00:11:43,607 --> 00:11:46,917
If it's ready, l'll just
pay you and be out of here.

Я бы перевел этот отрывок так:

Если всё готово, я просто заплачу вам и покончим с этим.
0

#13 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 31 Январь 2006 - 21:23

На нетлабе начали раздавать первый сезон. Можно будет сравнить перевод. :)
0

#14 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 04 Февраль 2006 - 15:15

BedaZzle (Feb 1 2006, 02:23 AM) писал:

На нетлабе начали раздавать первый сезон. Можно будет сравнить перевод. :)


А где этот нетлаб?
0

#15 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Февраль 2006 - 16:32

alllex (Feb 4 2006, 01:15 PM) писал:

А где этот нетлаб?


http://torrent.e2k.ru
0

#16 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 04 Февраль 2006 - 19:29

BedaZzle (Feb 4 2006, 09:32 PM) писал:




Чето я нифига не понял, чем они там занимаются.
0

#17 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Февраль 2006 - 19:42

alllex (Feb 4 2006, 05:29 PM) писал:

Чето я нифига не понял, чем они там занимаются.


Не бери в голову. :)
0

#18 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Февраль 2006 - 19:58

BedaZzle (Feb 4 2006, 08:42 PM) писал:

Не бери в голову. :)

Насколько я понял, там раздают с RenTV-шным переводом.
Действительно не бери в голову ;)

ЗЫ. С год назад прикупил первый сезон на двд. Перевод - мама не горюй. Поплевался и смотреть не смог. Уроды :(
0

#19 Пользователь офлайн   alllex Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 36
  • Регистрация: 16 Январь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 225
  • Своих переводов: 134

Отправлено 04 Февраль 2006 - 20:42

ssgen (Feb 5 2006, 12:58 AM) писал:

Насколько я понял, там раздают с RenTV-шным переводом.
Действительно не бери в голову ;)

ЗЫ. С год назад прикупил первый сезон на двд. Перевод - мама не горюй. Поплевался и смотреть не смог. Уроды :(


Да и хрен с ними. В регистрации все равно отказали.

Извиняюсь, но контекст ...
Как нибудь разберусь в процессе редактирования. Спасибо заранее.

114
00:12:18,127 --> 00:12:21,961
But you ain't gonna go very far
unless you get this fixed.

115
00:12:22,047 --> 00:12:23,275
Come here.

116
00:12:59,807 --> 00:13:02,844
This is a diagnostic test of your engine.

117
00:13:02,927 --> 00:13:07,045
You're supposed to have an output
of 168 horses at 6200rpms.

118
00:13:08,407 --> 00:13:10,398
You're nowhere near that.

119
00:13:13,407 --> 00:13:15,204
Come over here.

120
00:13:15,287 --> 00:13:18,563
Next to me. l want you to take a look at this.

121
00:13:19,967 --> 00:13:23,482
Well, first of all, you're leaking oil like crazy.

122
00:13:23,567 --> 00:13:27,162
Your throw rods are chattering,
valves need adjustment...

123
00:13:28,567 --> 00:13:31,240
A couple of engine mounts
should be replaced.

124
00:13:35,367 --> 00:13:37,085
To tell you the truth...

125
00:13:53,167 --> 00:13:55,635
lf you don't believe me, take a look here.

126
00:14:07,407 --> 00:14:09,875
Aarghh!

127
00:15:32,527 --> 00:15:36,236
Agent Mulder?
Larry Winter, county supervisor.

128
00:15:36,887 --> 00:15:38,798
Uh, pardon my rubber.

129
00:15:38,887 --> 00:15:42,880
Can you tell me if this murder
is more of the same?

130
00:15:42,967 --> 00:15:45,401
They don't seem to be connected.

131
00:15:45,487 --> 00:15:48,320
Well, should l be relieved or more scared?

132
00:15:48,407 --> 00:15:51,399
l mean, is this the start of copycat killers?

133
00:15:51,487 --> 00:15:54,524
Larry, it's not a copy
of the other homicides.

134
00:15:54,607 --> 00:15:58,395
This wasn't a public area.
The suspect fled, covering his tracks.

135
00:15:59,847 --> 00:16:03,442
The killer appears
not to have had a premeditated weapon.

136
00:16:05,047 --> 00:16:07,038
They are connected.

137
00:16:09,127 --> 00:16:10,685
- Mrs McRoberts?
- Yes.

138
00:16:10,767 --> 00:16:15,477
This is Sheriff Spencer. l'm Agent
Fox Mulder with the FBl. May we come in?

139
00:16:15,567 --> 00:16:17,637
- l'm late for work.
- You can blame me.

140
00:16:22,807 --> 00:16:26,846
- Been having some car trouble?
- That's my husband's department.

141
00:16:26,927 --> 00:16:31,318
- May l speak with him?
- He took the car to Pittsburgh for a meeting.

142
00:16:31,407 --> 00:16:35,400
- ls it OK if l have my breakfast?
- lt's the day's most important meal.

143
00:16:46,727 --> 00:16:51,926
Um, this invoice was, uh, signed by you.

144
00:16:52,927 --> 00:16:55,521
Did you pick up the car last night?
0

#20 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Февраль 2006 - 23:03

alllex (Feb 4 2006, 06:42 PM) писал:

Извиняюсь, но контекст ...
Как нибудь разберусь в процессе редактирования. Спасибо заранее.


Я чего-то не пойму. Ты такие длинные тексты постишь... Сам переводишь, или других напрягаешь?
0

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему