Русские субтитры: Крокодил Данди - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (4 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Крокодил Данди грабли

#61 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 14 Февраль 2006 - 19:37

Подскажет чего?
0

#62 Пользователь офлайн   Ray Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 89
  • Регистрация: 30 Июнь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 24

Отправлено 15 Февраль 2006 - 00:50

But if you're talking legend...

Уолли в баре рассказывает Сью про Данди.
В момент звучания этой фразы в стойку врезается НОЖ.

Мне чисто грамматический разбор фразы надо.

То ли:
Но если вы говорите про легенду...
то ли:
Но когда вы живая легенда...
0

#63 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 15 Февраль 2006 - 07:56

Ray (Feb 15 2006, 01:50 AM) писал:

То ли:
Но если вы говорите про легенду...
то ли:
Но когда вы живая легенда...

Пару раз это выражение встречалось в форумах в смысле "байки травить".
0

#64 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 15 Февраль 2006 - 20:41

Скорее всего: "Но если вы говорите о легенде..."

В принципе может быть и второй вариант, но маловероятно, потому как - скорее говорят "walking legend", реже "walking, talking legend".
Но опять мы догадками занимаемся. чисто по догадке и по языковой интуиции - то вариант, который я выше предложил. А если "по науке", то надо дать НА АНГЛИЙСКОМ параграф или пару до, и после. Только так контекст будет понятен, а не пересказывать своими словами.
0

#65 Пользователь офлайн   Ray Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 89
  • Регистрация: 30 Июнь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 24

Отправлено 16 Февраль 2006 - 23:48

Вот диалог перед:

Уолли:
Hundreds of miles...
snake-infested swamps...
on his hands and knees...
he crawled right into Katherine.

Барменша:
Straight past the hospital
and into the first pub for a beer.
That story's getting better
every time you tell it.

Уолли:
We handle ourselves pretty well up here in the bush.
But if you're talking legend...

после прилетает НОЖ и начинается другой эпизод.
0

#66 Пользователь офлайн   Ray Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 89
  • Регистрация: 30 Июнь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 32
  • Своих переводов: 24

Отправлено 17 Февраль 2006 - 21:42

Уфф... :bigwink:
Первую часть добил :)

Кто возьмется вторую проверить?
0

#67 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 17 Февраль 2006 - 21:51

предложенный прежде вариант - остается в силе.
0

  • (4 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему