Русские субтитры: Подгон - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Подгон

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Март 2003 - 23:53

Почти в каждом фильме приходиться подгонять субтитры такое ощущение что скорости просмотра у нас разные хотя совпадают некоторые фильмы в точку ,некоторые сцены Например как в чужих 3 лтсутствуют .Так что приходиться самому редактировать субтитры ,а вообще спасибо за такои саит ,единственныи в своем роде .Если интересуют подогнанные и отремонтированные версии могу закинуть
0

#2 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 27 Март 2003 - 16:17

Цитата

Почти в каждом фильме приходиться подгонять субтитры такое ощущение что скорости просмотра у нас разные


А как подгоняешь? И какой формат субтитров? Если MicroDVD, то это нормально. Если субтитры в *.srt, я делаю так:
1. подгоняю начальный субтитр посредством сдвига всех субтитров.
(в субтитл воркшопе это Ctrl+D - "Set delay")
2. проверяю как совпадает начало титров, серёдка, конец. Очень часто бывает всё ок.
3. если нет, лезу в Ctrl+B - "Adjust subtitles", и подгоняю титры по началу и концу.
4. теперь 100% должны совпадать начало и конец титров. Проверяю несколько мест в середине фильма. Очень часто бывает всё ок.
5. Если в серёдке есть места, которые не совпадают - значит, версия фильма другая. Тут не поможет ничто, кроме крупной переделки субтитров. Лучше всего найти буржуйские титры, которые хорошо "лягут" на фильм. И по ним сделать русские. Тут есть несколько вариантов:
а) в имеющихся русских титрах есть все тексты из буржуйских, просто сбито время
б) в имеющихся русских титрах присутствуют дополнительные сцены, которых нет в буржуйских (нужно часть вырезать)
в) в имеющихся русских титрах отсутствует часть сцен, которые есть в буржуйских (нужно добавить часть в русские титры)

Вот.

Цитата

Например как в чужих 3 лтсутствуют .


Именно. Просто субтитры попадаются для РАЗНЫХ версий фильма - Directors cut, International version, Extended version и подобных...

Цитата

Так что приходиться самому редактировать субтитры ,а вообще спасибо за такои саит ,единственныи в своем роде .Если интересуют подогнанные и отремонтированные версии могу закинуть


Спасибо за тёплые слова. А субтитры к каким фильмам/версиям подгонял? Что именно проделал с субтитрами?
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему