Русские субтитры: Что побужает к переводу? - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Что побужает к переводу?

Опрос: Что из перечисленного побуждает делать перевод фильма? (29 пользователей проголосовало)

Что из перечисленного побуждает делать перевод фильма?

  1. Желание попрактиковаться в иностранных языках (4 голосов [13.79%])

    Процент голосов: 13.79%

  2. Желание адекватно перенести на русский язык тонкости/юмор оригинала (12 голосов [41.38%])

    Процент голосов: 41.38%

  3. Создание альтернативной версии имеющемуся на сайте/в сети переводу (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  4. Наличие жутко "кривого" перевода в коллекции/сети/на рынке (5 голосов [17.24%])

    Процент голосов: 17.24%

  5. "На спор", "На время", "Первым из всех" (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  6. Другой вариант (8 голосов [27.59%])

    Процент голосов: 27.59%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 00:00

Какая-то цель всё-таки стоит перед переводчиком, открывающим программу SW.
0

#2 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 01:14

Проголосовал за второй вариант, хотя правильный ответ - "отсутствие перевода, доступного публике".
0

#3 Пользователь офлайн   Svoboda Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 18
  • Регистрация: 04 Август 05

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 06:05

П. 2. Хотя этот пункт и пункт 4 в принципе равнозначны.
0

#4 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 09:41

1+2
0

#5 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 13:59

Другое - нет субтитров к данному фильму. Этого пункта нет в списке.

И бывает п. кривые переводы (вернее, промтовские) субтитров.
0

#6 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 07 Декабрь 2005 - 14:13

А я не знаю, что. :unsure:
0

#7 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 08 Декабрь 2005 - 10:14

Гхм.
Интересно, что имели в виду 5 человек, выбравшие "Другой вариант".
Неужели то, что им хотелось бы сделать доброе дело?
0

#8 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 08 Декабрь 2005 - 10:35

Не корысти ради, а токмо из желания перевести любимые вещи в рамках изучения иностранного языка :)
За какой вариант голосовать так и не решил...
0

#9 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 10 Декабрь 2005 - 01:54

ssgen (Dec 8 2005, 09:14 AM) писал:

Гхм.
Интересно, что имели в виду 5 человек, выбравшие "Другой вариант".
Неужели то, что им хотелось бы сделать доброе дело?

Интересна другая формация вопроса: что заставляет людей делать двадцать пятый перевод Матрицы, к тем двадцати четырем, что уже представлены на сайте? Или сорок восьмой к Властелину колец, сорок семь из которых, опять же, уже укатаны в базу?
Вот это мне неподдельно интересно. А то прямо целое течение - переводить Матрицу и Властелина колец.:)
0

#10 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 10 Декабрь 2005 - 10:13

ssgen (Dec 8 2005, 10:14 AM) писал:

Гхм.
Интересно, что имели в виду 5 человек, выбравшие "Другой вариант".
Неужели то, что им хотелось бы сделать доброе дело?

Я выбрал другой вариант
Но и из желания сделать доброе дело то же переводил - субтитры к допам Star Wars
0

#11 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 10 Декабрь 2005 - 10:44

Stevvie (Dec 10 2005, 02:54 AM) писал:

Интересна другая формация вопроса: что заставляет людей делать двадцать пятый перевод Матрицы, к тем двадцати четырем, что уже представлены на сайте? Или сорок восьмой к Властелину колец, сорок семь из которых, опять же, уже укатаны в базу?
Вот это мне неподдельно интересно. А то прямо целое течение - переводить Матрицу и Властелина колец.:)

Нет, это как раз понятно. На самом деле в базу они все собираются потом, если найдется время перерыть очередную свалку, сравнивая переводы не только по названию, но и по содержанию, в противном случае в базе просто лежит перевод, случайно попавший туда первым.
ВК и ГП переводят как раз из лучших побуждений, первые - чтобы перевести (вариант 5), вторые - чтобы перевести лучше всех (вариант 2).
0

#12 Пользователь офлайн   Tyagach Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 04 Июнь 05
  • Прислал(a) субтитров: 76
  • Своих переводов: 4

Отправлено 12 Декабрь 2005 - 21:48

1+2
0

#13 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 26 Март 2006 - 22:46

6-й пункт.

Бывает же так:
Фильм посмотришь хороший, да настолько хороший, что создаётся желание другим показать.
Качаешь фильм а титров - нуль.
Пробовал показывать и комментировать по ходу дела, но это ацтой, как говорится, а не просмотр.

До тех пор пока не повстречал фильм вообще без титроу, даже английских, я смирялся с таким бытием, ибо мне хотя-бы английские титры что-бы невнятное понять.
А теперь ситуация изменилась, и я занялся своим первым фильмом The Price Of Milk.
Но что то тут не сильно помогают, может потому что тут ценят только русский язык, и английский к языкам вообще не относят?
Шутка конечно, но в каждой...
0

#14 Пользователь офлайн   alexwaits Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 34
  • Регистрация: 18 Май 05
  • Город:Кишинев, Молдавия
  • Интересы:кино, музыка, литература, секс, деньги, женщины
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 33
  • Своих переводов: 32

Отправлено 30 Март 2006 - 18:46

Выбрал 4-й вариант. И был, как оказалось не одинок.
Правда, как и было отмечено выше, одного варианта явно недостаточно.
Я, свой единственный пока перевод – "Большого Лебовски", сделал и "на спор", и чтобы попрактиковаться, и чтобы донести некоторые тонкости языка, и просто потому, что очень люблю этот фильм.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему