Русские субтитры: С чего начать создание титров к DVD - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

С чего начать создание титров к DVD

#1 Пользователь офлайн   Skimens Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 29 Май 05
  • Город:Екатеринбург
  • Страна:

Отправлено 29 Ноябрь 2005 - 20:58

Друзья! С чего начать создание титров к DVD. Помогите, пожалуйста советом, ссылкой, опытом
0

#2 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 29 Ноябрь 2005 - 22:27

Уж очень вопрос размытый. :)
Что уже есть в наличии кроме самого двд?

Есть ли на нём буржуйские субтитры, менюшки?
Есть ли файл с русскими титрами, или перевод в мп3?

Да и неплохо бы почитать сначала "Помощь"
0

#3 Пользователь офлайн   Skimens Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 29 Май 05
  • Город:Екатеринбург
  • Страна:

Отправлено 30 Ноябрь 2005 - 21:44

BedaZzle (Nov 29 2005, 08:27 PM) писал:

Уж очень вопрос размытый. :)
Что уже есть в наличии кроме самого двд?

Есть ли на нём буржуйские субтитры, менюшки?
Есть ли файл с русскими титрами, или перевод в мп3?


Ничего нет кроме двд и желания дополнить фильм титрами. И небольшого опыта работать в XombieSub. Хочется узнать в каких программах можно создавать титры для ДВД.
0

#4 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 01 Декабрь 2005 - 07:41

Skimens (Nov 30 2005, 10:44 PM) писал:

Ничего нет кроме двд и желания дополнить фильм титрами.  И небольшого опыта работать  в XombieSub. Хочется узнать в каких программах можно создавать титры для ДВД.

Тут большинство работает в Subtitle Workshop.
Но он вроде бы открывает только avi, то есть dvd придется пережимать.
Или хотя бы сделать фиктивный avi связкой dvd2avi -> VFAPIConv + приклеить звук.
0

#5 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 01 Декабрь 2005 - 09:47

ssgen (Dec 1 2005, 06:41 AM) писал:

Тут большинство работает в Subtitle Workshop.
Но он вроде бы открывает только avi, то есть dvd придется пережимать.
Или хотя бы сделать фиктивный avi связкой dvd2avi -> VFAPIConv + приклеить звук.



Файлы m2v открывает без проблем, а ето и есть вобы, mpeg2
там вроде от кодеков на компе зависимость
я Mega-Codec Pack юзаю
рипаешь одним большим вобом и переименовываешь файло :)
тока оно большое будет, так что на FAT не судьба
0

#6 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 01 Декабрь 2005 - 11:22

ssgen (Dec 1 2005, 05:41 AM) писал:

Тут большинство работает в Subtitle Workshop.


Для создания титров "с нуля" лучше указанный выше XombieSub или его предшественница Substation Alpha.
0

#7 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 01 Декабрь 2005 - 12:27

BedaZzle (Dec 1 2005, 12:22 PM) писал:

Для создания титров "с нуля" лучше указанный выше XombieSub или его предшественница Substation Alpha.

Подробности в студию.
В чем именно она лучше?

Просто читаю вот:
http://www.fansub.ru...XombieSub/Work/

Цитата

Оформление и тайминг — это отдельные этапы, которые делаются соответственно отдельно, поэтому звук и видео сейчас подключать не нужно по многим причинам: всё будет жутко тормозить (так как Х-саб будет автоматически проставлять левое время на звуковой дорожке, а окошко с видео будет автоматически перематывать объект титрования в нужное место), левый тайм-код вам потом придётся убивать, так как он будет сильно мешать таймированию, и наконец сильно увеличится вероятность, что Х-саб повиснет в самый неподходящий момент (он это, к сожалению, тоже умеет).

Паралельно с Х-сабом открываем проигрыватель (я пользуюсь Light Alloy’ем, так как в нём очень удобно реализована перемотка влево-вправо),

Какое-то, имхо, сомнительное удобство.
0

#8 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Декабрь 2005 - 12:25

ssgen (Dec 1 2005, 10:27 AM) писал:

Подробности в студию.
В чем именно она лучше?


Ты в SW не пробовал таймировать звук? Попробуй, и поймёшь, что у мужчины может быть долгий и множественный оргазм. Т.е. зае###ся пока сделаешь.

А вот для обработки готовых сабов - да, лучше SW ничего не попадалось.
0

#9 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 02 Декабрь 2005 - 13:39

BedaZzle (Dec 2 2005, 01:25 PM) писал:

Ты в SW не пробовал таймировать звук? Попробуй, и поймёшь, что у мужчины может быть долгий и множественный оргазм. Т.е. зае###ся пока сделаешь.

А вот для обработки готовых сабов - да, лучше SW ничего не попадалось.

Да делал я с нуля. Муторно, конечно, но быстро привыкаешь.
Самое главное - тайминг можно и выставить, и поправить без мышевозильни, пользуясь только клавитурой.
А вот переводить без синхронизированного превью - тоска, и к тому же чревато ошибками.
Да и не подвисал у меня SW ни разу. Ну вообще ни разу, никогда.

ЗЫ.
А вот кстати, не попадалась никому такая программа (или может пакет какой-нибудь умеет), чтобы скормил ей, допустим, звуковую дорожку, в которой только перевод (т.е. только голос переводчика), а он по нему готовый тайминг в SRT сделал, хотя бы примерно, чтоб потом только поправить?
0

#10 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Декабрь 2005 - 18:13

ssgen (Dec 2 2005, 11:39 AM) писал:

А вот кстати, не попадалась никому такая программа (или может пакет какой-нибудь умеет), чтобы скормил ей, допустим, звуковую дорожку, в которой только перевод (т.е. только голос переводчика), а он по нему готовый тайминг в SRT сделал, хотя бы примерно, чтоб потом только поправить?


Была идея написать такую прогу на основе Microsoft SAPI , но ввиду сложности реализации и сомнительного выигрыша отказались.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему