Русские субтитры: титры к фильму "Жидкое небо" - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

титры к фильму "Жидкое небо"

#1 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 31 Октябрь 2005 - 17:43

как-то задавал вопрос о титрах - тишина...

так захотелось - решил сам сделать.

сделал... месяц работы с двумя переводами и оригинальной дорогой - и вуаля!... :)


но это - присказка....


а вопрос в другом.
нет ли желающих (с хорошим знанием языка и слэнга), чтобы поработать над тем, что у меня получилось?

в принципе, я дочь загрузил...

но с этой молодежью... "где сядешь - там и слезешь"... :)
0

#2 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 31 Октябрь 2005 - 19:06

фильм интересный, дело стоящее.
Готов помочь. Вышли мне на е-мейл оригинальные субтитры и переведенные, желательно оба файла в формате srt.

Вот, кстати, и к разговору об "артельных переводах".
По этому поводу ищутся желающие сделать редакцию перевода.
Минимум - один, желательно - 2.

Предлагаю работать так - после того как я посмотрю перевод и предложу переводчику свои изменения, он высылает первому редактору. Приняв все предложений и изменив соответственно перевод, он высылает второму редактору (чтобы 2 раза одно и тоже не испавлять). После этого перевод можно считать законченным и торжественно поместить в базу данных.

Кстати, сразу прошу разрешения раздать этот фильм с рускими субтитрами на одном из форумов, естественно с указанием всех принимавших участие.
0

#3 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 01 Ноябрь 2005 - 11:07

> Готов помочь.
рад!

>Вышли мне на е-мейл оригинальные субтитры и переведенные

а с этим - что-то не получилось.
отпиши мне свой адрес или черкни письмо на мой:
colt45@tmc.tver.ru

уточняю на всякий случай - английских титров нет.
есть два ПЕРЕВОДА. один с ленты, а второй - с ДВД
они примерно по 70 метров (непакованные).

а фильм-то сам есть?
и если нет фильма - то вряд ли что удастся...

а то могу закатать (буду в праздники в Москве)


> По этому поводу ищутся желающие сделать редакцию перевода.

тут (и далее) я не против.
только ведь нужно, чтобы фильм интересен был...
0

#4 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 01 Ноябрь 2005 - 12:38

colt45 (Nov 1 2005, 09:07 AM) писал:

а фильм-то сам есть?


Как называется в оригинале?
0

#5 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 01 Ноябрь 2005 - 15:48

BedaZzle (Nov 1 2005, 11:38 AM) писал:

Как называется в оригинале?



Liquid sky

1982

реж - Слава Цукерман
0

#6 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 01 Ноябрь 2005 - 18:54

Сам фильм у меня есть - двд-рип. Уже не помню или на языке оригинала только или еще с субтитрами. Но это уже не суть.

Значит я понял, что русских субтитров у тебя нет? только русские звуковые дорожки? И что значит с ленты? В любом случае заархивируй и шли на yosich@gmail.com

Если нет субтитров хоть на каком языке, то времени это займет гораздо больше, но ничего - фильм того стоит.
0

#7 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 01 Ноябрь 2005 - 18:56

Ты же вроде в первом посте написал, что сделал субтитры с двух звуковых дорожек?
Тогда шли только свои субтитры - мне больше ничего не надо. Не надо слать сами свуковые дороги, фильм у меня есть на оригинале - а там я сам разберусь.
0

#8 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 02 Ноябрь 2005 - 22:55

Yosich (Oct 31 2005, 03:06 PM) писал:

Предлагаю работать так - после того как я посмотрю перевод и предложу переводчику свои изменения, он высылает первому редактору. Приняв все предложений и изменив соответственно перевод, он высылает второму редактору (чтобы 2 раза одно и тоже не испавлять). После этого перевод можно считать законченным и торжественно поместить в базу данных.


Если какие-нибудь субтитры все-таки найдутся - я могу поредактировать.
0

#9 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 03 Ноябрь 2005 - 12:46

mulder (Nov 2 2005, 08:55 PM) писал:

Если какие-нибудь субтитры все-таки найдустя - я могу поредактировать.


Присоединяюсь!
0

#10 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 03 Ноябрь 2005 - 19:57

Теперь ждем когда же сам заваривший кашу объявится...
0

#11 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 03 Ноябрь 2005 - 20:48

Субтитров к этому фильму нет вообще ни на каком языке.
0

#12 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 03 Ноябрь 2005 - 22:18

Русские титры получил - приступаю к работе.
0

#13 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 07 Апрель 2006 - 14:00

как там с титрами?

может - хоть общую оценку качества моего "творчества"?



правда, я уже давно фильм с титрами записал себе на болванку.

но это дело такое... могу и переписать... :)

тем более - пытаюсь найти нормальный релиз (диск выходил в 2000).
тогда уж точно переделывать...
0

#14 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 13 Апрель 2006 - 18:59

Да, это я виноват. Сам вызвался, но так и не закончил. Извини.
Где-то треть отредактировал, но оставил - дела...
Не оставляю надежду как-нибудь закончить все же.
0

#15 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 14 Апрель 2006 - 10:46

да ладно... дело-то добровольное... :)

может - кинешь результат?

интересно же посмотреть...

а вот еще совета хотел спросить. или мнения...
занялся "Hair" Милоша Формана.
взял титры отсюда. неплохие.
но там много поют... :)

в английском варианте песни титрованы.
решил в русский вариант вставить английские титры к песням.
как моя мысль на твой взгляд?

теперь думаю - есть ли смысл пытаться перевести их или лучше оставить оригинальные?
тем более - переводчик из меня... :)
0

#16 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 07 Май 2006 - 20:39

Просмотр сообщенияcolt45 (14.4.2006, 8:46) писал:

а вот еще совета хотел спросить. или мнения...
занялся "Hair" Милоша Формана.
взял титры отсюда. неплохие.
но там много поют... :)

в английском варианте песни титрованы.
решил в русский вариант вставить английские титры к песням.
как моя мысль на твой взгляд?

теперь думаю - есть ли смысл пытаться перевести их или лучше оставить оригинальные?
тем более - переводчик из меня... :)

Переводить песни, не надо.
Вставить английские титры к песням, возможно если они несут эмоциональную нагрузку выше среднего (см. Almost Famous...).
0

#17 Пользователь офлайн   colt45 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 12 Май 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 19 Май 2006 - 09:46

> Переводить песни, не надо.
увы - не в моих силах... даже если бы и надо

> Вставить английские титры
уже вставил... :)

> если они несут эмоциональную нагрузку

не-е-е-е, только информативную.

по крайней мере, когда идет длинный перечень видов наркотиков, да еще в виде аббревиатур - хрен без титров что поймешь... :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему