Русские субтитры: ПЕРЕЕЗД! - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5

ПЕРЕЕЗД! EAKO опять обьявилась

#81 Пользователь офлайн   Eraserhead Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 07 Июнь 07
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 10
  • Своих переводов: 13

Отправлено 29 Сентябрь 2007 - 13:53

Интересно, а какие и чьи права нарушаются, если я сам перевожу фильмы?
0

#82 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 29 Сентябрь 2007 - 15:03

Просмотр сообщенияEraserhead (29.9.2007, 12:53) писал:

Интересно, а какие и чьи права нарушаются, если я сам перевожу фильмы?


Если переводишь для себя и близких родственников - то ничьи.
А вот если выкладываешь результаты перевода в интернет для общего пользования - то права владельцев оригинала. Хотя это зависит от каждого конкретного законодательства.
0

#83 Пользователь офлайн   Оборотень БОБ Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 06 Январь 06

Отправлено 14 Октябрь 2007 - 21:38

Ч.3 Ст. 7 ЗАКОНА РФ от 09.07.1993 N 5351-1
(ред. от 20.07.2004) "ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ И СМЕЖНЫХ ПРАВАХ" относит переводы как производные произведения к объектам авторского права.

Согласно Ст.12. указанного закона переводчикам принадлежит авторское право на осуществленный ими перевод. Переводчик пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу.
Авторское право переводчиков не препятствует иным лицам осуществлять свои переводы тех же произведений.

В абз. 9 п. 2 16 Закона в качестве отдельного имущественного авторского права указывается право на перевод.
Под переводом имеется в виду изложение литературного произведения на другом языке. Понятие "перевод" не применимо к произведениям искусства, а также к сборникам. Перевод программы для ЭВМ на другой машинный язык не считается переводом в смысле авторского права.
Право на перевод произведения не является самостоятельным авторским правомочием. Объясняется это тем, что само изготовление перевода не есть использование произведения; иными словами, данное действие не контролируется автором, не может быть им запрещено.
Более того, изготовление перевода, хотя и может быть прямо разрешено автором и оформлено авторским договором, но само это разрешение, сам этот договор имеют смысл только в том случае, если автор разрешил, кроме того, определенное использование произведения в переводе.
Поэтому право на перевод всегда сочетается с правом на воспроизведение, распространение, на импорт, публичный показ, публичное исполнение, передачу в эфир, сообщение по кабелю. Иными словами, право на перевод как самостоятельное авторское правомочие на использование произведения не существует.

Так что, Ластик, совершенно верной представляется уже изложенная позиция: хоть обпереводись без разрешения автора, ты ничего не нарушишь, но как только ты публикуешь или иным образом делаешь доступным свой перевод неограниченному кругу лиц, ты нарушаешь весь букет авторских прав автора оригинального произведения.

Надо сказать, что 4 часть ГК РФ, вступающая в силу 1 января 2008, не внесла ничего принципиально нового в статус переводчика.

Таким образом, принципиальная проблема остаётся: либо читать наспех сляпанный ради бабок "официальный" перевод, санкционированный автором, либо нас, родимых, обитателей этого форума.)))

Это проблема разрешима, только если каждый читатель выучит язык оригинала. Однако беда заключается в том, что владение языком и владение культурно-языковыми реалиями-это большая разница- и зачастую тот, кто язык знает, ПОНЯТЬ (то есть составить истинное суждение о смысле) конкретный текст не может или просто не имеет на это ресурсов (времени, сил и т.д.)
0

#84 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 15 Октябрь 2007 - 00:50

Просмотр сообщенияОборотень БОБ (14.10.2007, 20:38) писал:

Это проблема разрешима, только если каждый читатель выучит язык оригинала.


Ага, японский, испанский, немецкий, шведский, ...
0

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5


Быстрый ответ