Русские субтитры: Eurotrip, вопросы по переводу - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Eurotrip, вопросы по переводу

#21 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98

Отправлено 10 Август 2005 - 09:02

0nly (Aug 4 2005, 08:17 PM) писал:

When does the fairy get laid?
I'm outta here.


"Fairy" - синоним голубого.
0

#22 Пользователь офлайн   0nly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 37
  • Регистрация: 31 Июль 05

Отправлено 13 Август 2005 - 04:33

Всем спасибо за помощь, особенно BedaZzle и Yosich.
Ну, с Богом:
http://divxstation.c...e.asp?sId=45184
0

#23 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3

Отправлено 15 Август 2005 - 19:33

Stevvie (Aug 9 2005, 02:51 PM) писал:

Подкидная доска а это что? :unsure:


В гимнастике, прыжках в воду...

Цитата

По-моему, тут: "Когда же эта фея уволится?"
Еще, кстати, у get laid есть и третье значение - напиться.


Никаким боком уволиться не может быть. Get laid, насколько мне известно не имеет разных толкований - это именно трахаться.
0

#24 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120

Отправлено 15 Август 2005 - 20:09

Yosich (Aug 15 2005, 07:33 PM) писал:

В гимнастике, прыжках в воду...

Спасиб. :)

Цитата

Никаким боком уволиться не может быть. Get laid, насколько мне известно не имеет разных толкований - это именно трахаться.

Из десятой Лингвы фрагмент поиска по get laid:

Have you got the itch again? Then go out and get laid. — Тебе снова хочется? Ну тогда иди и трахни кого-нибудь.

I was afraid I'd be carrying the stick if I got laid off. — Я боялся, что если меня уволят, мне придется бродяжничать.

She got herself laid to the bone. — Она напилась до потери пульса.
0

#25 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3

Отправлено 15 Август 2005 - 21:10

Stevvie (Aug 15 2005, 11:09 AM) писал:

Спасиб. :)

Из десятой Лингвы фрагмент поиска по get laid:

Have you got the itch again? Then go out and get laid. — Тебе снова хочется? Ну тогда иди и трахни кого-нибудь.

I was afraid I'd be carrying the stick if I got laid off. — Я боялся, что если меня уволят, мне придется бродяжничать.

She got herself laid to the bone. — Она напилась до потери пульса.



увольнение - lay off
без "off" - это не увольнение :)

get laid to the bone - это идиоматическое выражение, поэтому из него нельзя куски выдирать.

Посему, to get laid - трахаться и никак иначе :)
0

#26 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120

Отправлено 15 Август 2005 - 21:12

Yosich (Aug 15 2005, 09:10 PM) писал:

увольнение - lay off
без "off" - это не увольнение :)

get laid to the bone - это идиоматическое выражение, поэтому из него нельзя куски выдирать.

Посему, to get laid - трахаться и никак иначе :)

Понятна. :)
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему