Русские субтитры: Кто какой перевод делает - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (14 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Кто какой перевод делает давайте отмечаться о работе тут

#221 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 25 Февраль 2008 - 03:50

Просмотр сообщенияDepressor (24.2.2008, 21:47) писал:

The Wind That Shakes The Barley


Тоже есть в базе

Просмотр сообщенияBedaZzle (25.2.2008, 0:30) писал:

Замечательный выбор!


Согласна, хоть и рейтинг на ИМДБ низковат. Еще хочу Плоть и кровь с тем же Хауэром перевести - но это тоже под настроение. И совсем уж потом - Умереть во имя с Николь кидман.
0

#222 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 25 Февраль 2008 - 09:51

Вы бы не старались налегать на "Звёздную пыль" - она выходит 4 марта и, скорее всего, субтитры там будут
0

#223 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Февраль 2008 - 12:22

Просмотр сообщенияHerbst (25.2.2008, 1:50) писал:

Согласна, хоть и рейтинг на ИМДБ низковат.


Все эти рейтинги имдб и Оскары лично для меня - ни разу не показатель. :)
Выпустили "Властелина", набежала толпа фанатов, наставила высоких оценок. :/ И что такой рейтинг покажет по сравнению с тем же "Шоушенком"?
0

#224 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 25 Февраль 2008 - 12:40

Взялся за "Перекрёсток Миллера". Первый раз, когда я решился на перевод к фильму, к которому уже есть титры. Честно говоря, сперва думал обойтись какой-нибудь из тех 2х версий, что лежат тут на сайте, но увы... просмотрел первые 5-6 минут и с грустью осознал, что плотность ляпов в обеих версиях явно превышает допустимые пределы. Фильм этого не заслуживает.
0

#225 Пользователь офлайн   Vindicator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 26 Январь 06
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 1

Отправлено 25 Февраль 2008 - 16:26

Просмотр сообщенияHerbst (25.2.2008, 2:37) писал:

А где твой вариант "Ограбления по-итальянски"? Я так и не смогла посмотреть фильм с субтитрами в базе. тк. как-то не вязалось со смыслом, и знакомый сказал, что это врака на враке. Ты залил его в базу?


Статуса аплодера я не имею, поэтому перевод еще ожидает проверки.
Тот перевод, что лежит в архиве - кошмарен, там от меня даже соответствующий комментарий к нему с 2006 года висит. То есть он меня возмутил даже тогда, когда об аглицком языке я имел весьма смутное представление ))


Просмотр сообщенияHerbst (25.2.2008, 2:37) писал:

Не хотел ли бы ты сделать субтитры к фильму "Искупление"? А то к нему только украинские, а русские решили не обременять себя сабами.
Никто не переводит, это было бы замечательно.


Если просто дубляж набить - то можно конечно, коли в ближайшее время ничего на эту тему не появится (все-таки фильм только вышел, народ еще не раскочегарился)
С нуля перевод к нему я бы не стал делать - слишком уж масштабная для меня вещь. Я вон подозреваю, что за простенькое "Ограбление по-итальянски" меня отсюда вынесут на шесте, в смоле и в перьях (сейчас только осознал, что в паре реплик дал неслабого петуха)... :)
0

#226 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 25 Февраль 2008 - 16:32

Просмотр сообщенияBedaZzle (25.2.2008, 9:22) писал:

Все эти рейтинги имдб и Оскары лично для меня - ни разу не показатель. :)
Выпустили "Властелина", набежала толпа фанатов, наставила высоких оценок. :/ И что такой рейтинг покажет по сравнению с тем же "Шоушенком"?


О-о, Шоушенк - это весчь!!!! Тут я молчу. Считаю, этот фильм должен иметь рейтинг 10 и ни одной сотой меньше. А еще меня умиляет, что самые высокие рейтинги у - бу-га-га, ни за что не догадаетесь, у каких фильмов (от 9 до 10ти) - индийских фильмов! Моя плакаль!

Просмотр сообщенияНуПогоди (25.2.2008, 9:40) писал:

Взялся за "Перекрёсток Миллера". Первый раз, когда я решился на перевод к фильму, к которому уже есть титры. Честно говоря, сперва думал обойтись какой-нибудь из тех 2х версий, что лежат тут на сайте, но увы... просмотрел первые 5-6 минут и с грустью осознал, что плотность ляпов в обеих версиях явно превышает допустимые пределы. Фильм этого не заслуживает.


Жду с нетерпением! У тебя переводы всегда просто замечательные!

Просмотр сообщенияVindicator (25.2.2008, 13:26) писал:

Статуса аплодера я не имею, поэтому перевод еще ожидает проверки.
Тот перевод, что лежит в архиве - кошмарен, там от меня даже соответствующий комментарий к нему с 2006 года висит. То есть он меня возмутил даже тогда, когда об аглицком языке я имел весьма смутное представление ))
Если просто дубляж набить - то можно конечно, коли в ближайшее время ничего на эту тему не появится (все-таки фильм только вышел, народ еще не раскочегарился)
С нуля перевод к нему я бы не стал делать - слишком уж масштабная для меня вещь. Я вон подозреваю, что за простенькое "Ограбление по-итальянски" меня отсюда вынесут на шесте, в смоле и в перьях (сейчас только осознал, что в паре реплик дал неслабого петуха)... :)


Вряд ли вынесут в смоле и перьях, ты главное, поправь свои ляпы, это возможно. А еще лучше, попроси статус аплоадера, чтобы заменять свои переводы. Набить с дубляжа хорошо будет Искупление, по словам знакомых, перевод очень и очень приличный. Но думаю, что не будет субтитров к этому фильму, так же как и к "Вторжению" - только украинские и все.
0

#227 Пользователь офлайн   Vindicator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 26 Январь 06
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 1

Отправлено 25 Февраль 2008 - 17:22

Просмотр сообщенияHerbst (25.2.2008, 5:50) писал:

Согласна, хоть и рейтинг на ИМДБ низковат.


Ну, в определенных кругах фильм считается культовым. Это подороже рейтинга будет :)
Плюс, хотя лично мое мнение с оценками на imdb совпадает в 80% случаев, бывают там иногда неслабые заскоки :)

Просмотр сообщенияHerbst (25.2.2008, 18:32) писал:

Набить с дубляжа хорошо будет Искупление, по словам знакомых, перевод очень и очень приличный. Но думаю, что не будет субтитров к этому фильму, так же как и к "Вторжению" - только украинские и все.


Ну что ж, займусь в ближайшем будущем (хотя "cunt" в дубляже обыграли не очень удачно :) ). Надо только найти толковые английские сабы, желательно с лицензионного R1. Нет идей, где такие можно посмотреть?
0

#228 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 25 Февраль 2008 - 17:52

Просмотр сообщенияVindicator (25.2.2008, 14:22) писал:

Надо только найти толковые английские сабы, желательно с лицензионного R1. Нет идей, где такие можно посмотреть?


http://www.opensubti...g/idmovie-27875
0

#229 Пользователь офлайн   Vindicator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 26 Январь 06
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 1

Отправлено 25 Февраль 2008 - 18:16

[quote name='Herbst' date='25.2.2008, 5:50' pos
0

#230 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 26 Февраль 2008 - 09:03

Ну а я потихоньку 6 сезон "Сопрано" перевожу...
0

#231 Пользователь офлайн   Vindicator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 26 Январь 06
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 1

Отправлено 04 Март 2008 - 13:24

Набил с дубляжа "Искупление". С радостью бы запостил, если бы не тот факт, что предыдущие два перевода, которые я имел несчастье закинуть в архив, уже ДВЕ НЕДЕЛИ торчат в премодерации.
Статус аплодера я пока не хочу, ибо в регулярности своей работы на благо subtitles.ru пока не уверен, да и дают его наверное так же, как переводы модерируют.
В общем, пока не знаю, что делать.
0

#232 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 06 Март 2008 - 08:35

Просмотр сообщенияVindicator (4.3.2008, 14:24) писал:

Набил с дубляжа "Искупление". С радостью бы запостил, если бы не тот факт, что предыдущие два перевода, которые я имел несчастье закинуть в архив, уже ДВЕ НЕДЕЛИ торчат в премодерации.
Статус аплодера я пока не хочу, ибо в регулярности своей работы на благо subtitles.ru пока не уверен, да и дают его наверное так же, как переводы модерируют.
В общем, пока не знаю, что делать.

Прошу прощения, три недели был аврал за авралом.
Сегодня всё разгрёб.
0

#233 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 06 Март 2008 - 11:47

Vindicator,
Со статусом uploader можешь перезаливать свои переводы со всеми исправлениями ;)
0

#234 Пользователь офлайн   Vindicator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 26 Январь 06
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 1

Отправлено 06 Март 2008 - 17:53

Просмотр сообщенияsubtitles (6.3.2008, 12:47) писал:

Vindicator,
Со статусом uploader можешь перезаливать свои переводы со всеми исправлениями ;)


Угу, мне объяснили :)

По теме: пойду что-ли "Вторжение" с дубляжа набью.
0

#235 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 06 Март 2008 - 18:23

Просмотр сообщенияVindicator (6.3.2008, 14:53) писал:

По теме: пойду что-ли "Вторжение" с дубляжа набью.


Это было бы просто замечательно!
0

#236 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 26 Март 2008 - 12:02

Четыре свадьбы и одни похороны ещё никто не взялся переводить? Если кто-то уже ваяет, аналогичный вопрос по поводу Смерть ей к лицу.
0

#237 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Март 2008 - 12:42

Просмотр сообщенияНуПогоди (26.3.2008, 10:02) писал:

Четыре свадьбы и одни похороны ещё никто не взялся переводить? Если кто-то уже ваяет, аналогичный вопрос по поводу Смерть ей к лицу.


Смерть ей к лицу есть на двд, чей перевод не помню, сабы отсутствовали.
0

#238 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 26 Март 2008 - 12:58

Просмотр сообщенияBedaZzle (26.3.2008, 9:42) писал:

Смерть ей к лицу есть на двд, чей перевод не помню, сабы отсутствовали.
Скорее всего, Михалёва... По крайней мере, у Гланца лежит именно его звуковая дорога. Если кому надо, там же есть и дорога к Похоронам. Но я стараюсь переводить сам: один раз попробовал просто набивать чужой перевод (Спилберговский 1941) и после часа такой псевдоработы морально надорвался :wacko:
0

#239 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 27 Март 2008 - 00:03

Просмотр сообщенияНуПогоди (26.3.2008, 10:58) писал:

Скорее всего, Михалёва... По крайней мере, у Гланца лежит именно его звуковая дорога. Если кому надо, там же есть и дорога к Похоронам. Но я стараюсь переводить сам: один раз попробовал просто набивать чужой перевод (Спилберговский 1941) и после часа такой псевдоработы морально надорвался :wacko:


Это понятно, что переводить надо самому, но подсмотреть как переведены скользкие места можно. :)
0

#240 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 27 Март 2008 - 12:36

Перевожу Blow
0

  • (14 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему