Русские субтитры: Кто какой перевод делает - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (14 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Кто какой перевод делает давайте отмечаться о работе тут

#141 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 23 Февраль 2007 - 22:29

Просмотр сообщенияHerbst (23.2.2007, 8:41) писал:

Плохим переводом можно убить что угодно :wacko:


Вот она, мудрость... :D

[/offtop] :unsure:
0

#142 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 23 Февраль 2007 - 23:26

Просмотр сообщенияHerbst (23.2.2007, 10:41) писал:

О, Гринуэй. Меня много лет терзает желание посмотреть с субтитрами его фильмы Интимный дневник и Отсчет утопленников.

Сама на перевод не замахнусь - английский очень убог для этого :sorry:

Плохим переводом можно убить что угодно :wacko:

Качай субтитры и смотри "Интимный дневник" ;)
0

#143 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 24 Февраль 2007 - 00:52

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (23.2.2007, 20:26) писал:

Качай субтитры и смотри "Интимный дневник" ;)


Я тебя обожаю!!!!

(с надеждой)

А утопленники не всплывали?

Luigi

Уже убили с дюжину просмотренных фильмов субтитры, сделанные с промта и чуток подправленные. Меня поражает, что люди искренне считают, что делают хорошее дело.
0

#144 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 24 Февраль 2007 - 02:48

Просмотр сообщенияHerbst (23.2.2007, 21:52) писал:

Уже убили с дюжину просмотренных фильмов субтитры, сделанные с промта и чуток подправленные. Меня поражает, что люди искренне считают, что делают хорошее дело.


Как говорил один великий человек: "Мочить в сортире террористов". :D В нашем мире переводчиков, те люди, кот. делают пираццкие переводы они и есть те самые террористы! :P

По теме:

Продолжаю делать русские сабы для Family Guy (а также и англ.)
Может, в ближайшем времени займусь American Dad'ом вместе с NiFiGaSeBe!
0

#145 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 24 Февраль 2007 - 13:24

Luigi

Из-за этих "переводчиков" люди и делают сами переводы, т.к. даже любительский, но добросовестный перевод будет получше их.

По теме. Закончила и отредактировала "Лучший способ умереть". Очень у меня от него голова болела - слишком много мата переводить. У меня с матом плоховатые отношения (то есть я с ним не дружу), поэтому изощряться в нем было сложно.

Теперь вернусь к Офицеру и Джентльмену (надо было толко им заниматься, а я взяла и перевела два фильма - Лилии и Лучший способ умереть).

(стыдливо умалчивает о давно пылящемся 1941, который уже на треть переведен)
0

#146 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 21 Март 2007 - 18:47

Закончила Офицер и Джентльмен.

Теперь стою на перепутье - что переводить - Джен Эйр 1996 года или Жареные зеленые помидоры с Кэти Бейтс? :unsure:
0

#147 Пользователь офлайн   Оборотень БОБ Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 06 Январь 06

Отправлено 24 Март 2007 - 23:50

Закончил и отправил по почте перевод The Good Shepherd (2006)- Добрый пастырь, просто язык не поворачивается назвать его "Ложным искушением."(((

Крови он мне много попил, возился три недели, потому что фильм почти трёхчасовой (около двух тысяч штук субтитров) и от текста в нём зависит очень многое, если не всё.

Те две озвучки, которые я услыхал-на пиратке-дивх и двд-пиратке, повергли меня в ужас...За такое ну просто убивать надо.

Много времени потратил, разыскивая переводы Трамбела Стикни, но, оказалось, что в Сети переводов нет, пришлось самому ляпать стихи..Прочитав, пришёл к грустному парадоксу: перевод стихов студента Уилсона у меня получился лучше, чем перевод известнейшего поэта начала 20 века...Английские сабы для глухих, положенные в основу перевода, были куцые и местами непонятные...Благо, быстро нашёл французские...А так-приятно было перевести умное кино. Правда, Де Ниро всё же сглупил: у него "Вишнёвый сад" изображён шутовской комедией, чего у Чехова и в помине нет.

Возвращаюсь к переводу седьмого эпизода ТВИН ПИКС...
0

#148 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 25 Март 2007 - 00:10

Просмотр сообщенияОборотень БОБ (24.3.2007, 22:50) писал:

Правда, Де Ниро всё же сглупил: у него "Вишнёвый сад" изображён шутовской комедией, чего у Чехова и в помине нет.

Природа художественной целостности комедий А.П. Чехова "Чайка" и "Вишнёвый сад"
http://www.nsu.ru/ed...scourse1_11.htm

Почему А. П. Чехов настаивает на том, что «Вишневый сад» — «комедия, местами даже фарс»
http://www.litra.ru/...5694035855.html
0

#149 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 25 Март 2007 - 17:05

На днях добил-таки долгострой - мюзикл Скрипач на крыше. Собрался и доперевёл все песни.

Взялся за перевод глубоко американского фильма о жителях Техаса Old Yeller. Мало того, что фильм насыщен американизмами, так ещё возникли проблемы с адекватным переводом на русский язык его названия.
0

#150 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 29 Март 2007 - 20:12

Просмотр сообщенияStalk (25.3.2007, 15:05) писал:

Собрался и доперевёл все песни.


Уууу... Понимаю вас сударь. Лично меня, песенки уже в горле сидят. Медленно душат. :D

Пока что я всё ещё сижу на переводах тонкого юмора Гриффинов, но...
Думаю взяться за фильмец, вот только не знаю какой. Нужно качать(во Франции пираццких фильмов нету :( ) Поэтому, я думаю взять "300". Никто ещё не взял?
0

#151 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 29 Март 2007 - 21:46

Luigi

Как нету во Франции пираццких фильмов?? Французские ДВД-рипы самые лучшие и по качеству и количеству (параметры, качество видео)

Не знаю, вышел ли 300 на ДВД, и есть ли рус. сабы к нему.
0

#152 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 31 Март 2007 - 03:46

Просмотр сообщенияHerbst (29.3.2007, 19:46) писал:

Luigi

Как нету во Франции пираццких фильмов?? Французские ДВД-рипы самые лучшие и по качеству и количеству (параметры, качество видео)

Не знаю, вышел ли 300 на ДВД, и есть ли рус. сабы к нему.

Я имею в виду, что нельзя пойти в метро и купить ДВД пираццкий... Мне сабы не нужны(оригинал) я на слух работаю и сам свою синхру делаю :D
0

#153 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 17 Апрель 2007 - 12:29

"Розовая Пантера" (2006) со Стивом Мартином... Долго не хотел за него браться, ибо фильм вялый, не чета "Отпетым мошенникам". Но поскольку у Гланца на сайте валялась ДВД-озвучка, дай, думаю, ее скачаю и подмешаю к своей немецкой ПАЛ-версии ДВД - благо, места под дополнительные аудиодорожки на DVD-болванке более чем достаточно. Лучше бы я этого не делал! Русский перевод в этой самой озвучке сделан в чисто "гороскопическом" стиле: вроде что-то говорят, имена мелькают нужные, но никак не отделаешься от мысли, что дорога не к тому фильму... Убиты не только шутки, полностью убит фильм. Стало грустно... В-общем, если никто "Пантерой" еще не занимается, сегодня сяду переводить.
0

#154 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 17 Апрель 2007 - 20:11

Перевожу Grindhouse Тарантино и Родригеса.
0

#155 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 22 Апрель 2007 - 15:58

Перевёл серию Саут Парка... Легко. B) ;)
0

#156 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 23 Апрель 2007 - 12:03

"Дом Духов".
0

#157 Пользователь офлайн   Eupator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 17
  • Регистрация: 23 Апрель 07
  • Страна:

Отправлено 23 Апрель 2007 - 17:40

Приветствую всех! Перевожу сериал "Тюдоры", залил только что на сайт первые две серии.
Любитель, делаю для себя, но табуретки приму с благодарностью :)
0

#158 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 25 Апрель 2007 - 13:33

Серьёзно взялся за сериал American Dad. По сложности перевода он, пока что, у меня находится на первом месте. Если я решу повеситься через неделю, то все будут знать почему. :D
0

#159 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Апрель 2007 - 13:36

Просмотр сообщенияLuigi (25.4.2007, 12:33) писал:

Серьёзно взялся за сериал American Dad. По сложности перевода он, пока что, у меня находится на первом месте. Если я решу повеситься через неделю, то все будут знать почему. :D


Вешайся, когда закончишь. :)
0

#160 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 16 Май 2007 - 12:49

Не хочу в этом признаваться, но... По-моему я начал переводить ЧП3 (пидер Ман 3
А то у мя ещё стоко всего разного надо сделать...
0

  • (14 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему