Русские субтитры: Dr. Strangelove - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Dr. Strangelove Отсутствие перевода

#21 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 13 Октябрь 2005 - 16:02

Herbst (Oct 13 2005, 12:53 PM) писал:

друзья далече, притом я, может, самая "грамотная" среди них?


Тут не только о грамотности речь. Просто иногда пишешь так, как никогда в жизни не говорят. Вот тут-то друзья и помогут.
0

#22 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 13 Октябрь 2005 - 20:36

BedaZzle (Oct 13 2005, 02:02 PM) писал:

Тут не только о грамотности речь. Просто иногда пишешь так, как никогда в жизни не говорят. Вот тут-то друзья и помогут.


У меня друзья все не слышат. И от этого шероховатости в разговорной речи. Чтобы понять соль, нужно знать особенность неслышащих людей. У них как раз зачастую речь не разговорная, а книжная.
Была бы мне огромная помощь, если бы с русской звуковой дорожки переводили мне непонятные места - некому :E
0

#23 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 13 Октябрь 2005 - 22:25

Herbst (Oct 13 2005, 06:36 PM) писал:

Была бы мне огромная помощь, если бы с русской звуковой дорожки переводили мне непонятные места - некому  :E


Хм. Можно попробовать. :) С чем трудности?
0

#24 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 13 Октябрь 2005 - 22:34

BedaZzle (Oct 13 2005, 08:25 PM) писал:

Хм. Можно попробовать. :) С чем трудности?


с ушами проблема, нет у меня этих ушей.
0

#25 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 13 Октябрь 2005 - 23:31

Могу поделиться непатентованным средством против шероховатостей.

Перед переводом нужно что-то посмотреть или почитать, что переведено складным языком (возможно что-то из уже читанного\смотренного - без разницы, главное, чтоб литературно текст был хорошим). Это помогает собственную речь сформировать на определенный временной интервал.

Но, в то же самое время, и что гораздо важнее - ни в коем случае нельзя
перед тем, как писать перевод, забивать голову какими-то галимыми кривыми поделками, в том числе и посредственными переводами субтитров, иначе они очень глубокий след оставят, и возможно что не на один день. Я когда это "понял" :), даже стал опасаться плохих титров: бывало, скачаешь, пять минут поглядишь - ну блин, опять промт фарева, и сразу бегом вырубать, удалять, чтоб флору не успели выжечь.
0

#26 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 14 Октябрь 2005 - 15:00

Herbst (Oct 13 2005, 08:34 PM) писал:

с ушами проблема, нет у меня этих ушей.


Блин. Я как всегда, не умею объяснить.
Предыдущим постом я предлагал вам свои уши в помощь.
0

#27 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 15 Октябрь 2005 - 01:06

BedaZzle (Oct 14 2005, 01:00 PM) писал:

Блин. Я как всегда, не умею объяснить.
Предыдущим постом я предлагал вам свои уши в помощь.


Я очень тронута, правда. Скромно так и виртуально целую Вас в знак благодарности. :wub:

У меня возникли трудности с переложением диалога в больнице между Баллардом и его женой Кэтрин. Субтитры перевела, но этот диалог сильно сократила, т.к очень странно в переводе выглядело - как бы "слишком поэтично" про брызги крови в салоне.

.Если вы смотрели фильм Кроненберга "Крах", не могли ли бы вы хотя бы приблизительно написать русский вариант этого диалога :o Можно?
0

#28 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 15 Октябрь 2005 - 21:49

Herbst (Oct 15 2005, 01:06 AM) писал:

фильм Кроненберга "Крах"
Это, часом, не "Автокатастрофа"? У меня где-то завалялся DVD от журнала. Не рипал, помню, тут Crash какой-то лежал. Ща глянул - оказывается от другого фильма субтитры, который тоже называется Crash. Если получится, завтра рипну.
0

#29 Пользователь офлайн   Herbst Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 30 Январь 05
  • Прислал(a) субтитров: 1036
  • Своих переводов: 95

Отправлено 15 Октябрь 2005 - 22:01

Bodkin (Oct 15 2005, 07:49 PM) писал:

Это, часом, не "Автокатастрофа"? У меня где-то завалялся DVD от журнала. Не рипал, помню, тут Crash какой-то лежал. Ща глянул - оказывается от другого фильма субтитры, который тоже называется Crash. Если получится, завтра рипну.


Всего было два фильма "Автокатастрофа" - оба 1996, один Кроненберга, а другой другого режиссера.

Теперь еще и 2004 года сняли, тоже Crash, но в русском варианте называется Столкновение, с Сандрой Баллок. Ты этот фильм имеешь в виду?
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему