Русские субтитры: Помогите создать субтитры на Иврите! - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Помогите создать субтитры на Иврите!

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 25 Май 2005 - 23:56

Я разобрался с Sub Station Alfa. Все-бы ничего, только вот текст
на Иврите не хочет вводиться. У меня и windows его поддерживает и
для клавиатуры всё стоит. В любой программе Иврит набирается, а захотел
фильм перевести, Sub Station Alfa не хочет. Переключаюсь на Иврит, пишет
по Русски. Пожалуйста, если кто знает как добавить шрифт, подскажите.
Если Sub Station Alfa не может этого, есть ли другая прога?
0

#2 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 01:28

alexey12 (May 25 2005, 07:56 PM) писал:

Если  Sub Station Alfa не может этого, есть ли другая прога?


Subtitle Workshop!

http://www.urusoft.n...p?cat=sw&lang=1

http://www.urusoft.n...hp?lang=1&id=sw
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 08:14

White Knight (May 25 2005, 11:28 PM) писал:



SW - не самая хорошая идея для создания субтитров с нуля.

Попробуй XombieSub - там есть основная программа плюс штук пять обновлений. К сожалению, разработка программы замерла. :(
0

#4 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 12:12

Bedazzle (May 26 2005, 04:14 AM) писал:

SW - не самая хорошая идея для создания субтитров с нуля.


Чиво?
0

#5

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Май 2005 - 14:14

Спасибо большое за помощь!
Я разобрался с Subtitle Workshop. Действительно поддерживается Иврит.
У меня ещё вопрос :) А в каком формате лучше всего сохранить
готовый перевод, и с помощью какой программы удобнее всего его
потом наложить на фильм? Или может в Subtitle Workshop можно сохранить
уже готовую версию в avi ? Если да, то как?
Ещё раз спасибо за помощь!
0

#6 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 15:16

White Knight (May 26 2005, 10:12 AM) писал:



SW = Subtitle Workshop
так как ещё не удалось встроить графическое представление для звука, создание субтитров по звуковой дорожке делать нереально.
:(
0

#7 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 15:21

alexey12 (May 26 2005, 12:14 PM) писал:

Спасибо большое за помощь!
А в каком формате лучше всего сохранить
готовый перевод,


Зависит от того, что потом с этим переводом делать.

Если смотреть фильм с титрами на компьютере - любой формат, который понимает ваша программа. Лучше использовать Subrip (*.srt), потому что его поддерживают все проигрыватели.
Если смотрить фильм на двд-проигрывателе с поддержкой внешних субтитров - то SubRip (*.srt) или MicroDVD (*.sub, *.txt)
Если нужно намертво "прожечь" субтитры в *.avi, то сохранять нужно в формате Substation Alpha (*.ssa)


alexey12 (May 26 2005, 12:14 PM) писал:

и с помощью какой программы удобнее всего его потом наложить на фильм?


VirtualDub с плагином Subtitler

alexey12 (May 26 2005, 12:14 PM) писал:

Или может в Subtitle Workshop можно сохранить
уже готовую версию в avi ? Если да, то как?


Нет, воркшоп не поддерживает данную возможность и никогда не будет.
0

#8 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 16:50

Bedazzle (May 26 2005, 11:16 AM) писал:

SW = Subtitle Workshop


Это ты мне объясняешь, после того, как я на него ссылку дал?

[чешет тыковку]

Спрашивал, откуда утверждение

Цитата

про SW - не самая хорошая идея для создания субтитров с нуля.


Интересно знать, "чего же там не так"?

А то, вроде, смотрю -- простой и удобный, как зараза.
А на самом деле -- плохо.

Bedazzle (May 26 2005, 11:16 AM) писал:

так как ещё не удалось встроить графическое представление для звука, создание субтитров по звуковой дорожке делать нереально.
:(


Человек спрашивал софт для работы с субтитрами, держущим иврит.
Явно, не сильно сложный в дрессировке (чисто предположение, по характеру сказанного).

Про "создание субтитров по звуковой дорожке" не заметил.
0

#9 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 16:53

alexey12 (May 26 2005, 10:14 AM) писал:

А в каком формате лучше всего сохранить
готовый перевод, и с помощью какой программы удобнее всего его
потом наложить на фильм?


Субтитры, без вариантов, в srt (как самый понимаемый, на данный момент).

Для подклейки субтитров к видео, с своей стороны, порекомендую плагин TextSub к всё тому же VirtualDub
0

#10

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Май 2005 - 17:30

Bedazzle (May 26 2005, 03:16 PM) писал:

SW = Subtitle Workshop
так как ещё не удалось встроить графическое представление для звука, создание субтитров по звуковой дорожке делать нереально.
:(

А есть такое в планах разработчиков, не знаешь?
0

#11 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 17:46

White Knight (May 26 2005, 02:50 PM) писал:

Человек спрашивал софт для работы с субтитрами, держущим иврит.


Человек говорил, что у него в SSA со шрифтами проблема. SSA для перевода не используется, а используется как раз для создания титров с нуля.
Нет, ну конечно, можно чай из ботинка пить...
0

#12 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 17:47

Гадёныш (May 26 2005, 03:30 PM) писал:

А есть такое в планах разработчиков, не знаешь?


Есть, причём давно. Я за написание этого модуля хватался, но пришлось отложить...
0

#13

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Май 2005 - 17:57

Насчет "намертво сжечь субтитры в avi"- я поставил плагин Subtitler в
Virtual Dub. Сначало открываю фильм, затем присоединяю фильтр( Subtitler) и там открыва свой ssa. У меня появляется окно и одна из опций там -cropping
которая даёт другое окно. Я так понимаю, что нужно что-то там сделать, чтобы "наклеить" субтитры на фильм, и потом в preview это увидеть, но
вот что, я не догоняю. Может мне кто пояснит или статейку подкинет,
буду благодарен.
0

#14 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 18:44

Bedazzle (May 26 2005, 01:46 PM) писал:

Человек говорил, что у него в SSA со шрифтами проблема.


Точно так. Спрашивал, нет ли другой софтины, с аналогичными функциями и поддержкой иврита.

Bedazzle (May 26 2005, 01:46 PM) писал:

SSA для перевода не используется, а используется как раз для создания титров с нуля.


С связи с чем было указано WS -- уникальная функциональная особенность которой, создание субтитров "с нуля" наравне с переводом их же.

Простоту и удобство считаю за плюс.

По прежнему интересует: "Чем плох WS для создания субтитров "с нуля"?

Хочется знать, чего я теряю.

Bedazzle (May 26 2005, 01:46 PM) писал:

Нет, ну конечно, можно чай из ботинка пить...


Наверно.

Равно как и какаву из кружки прихлёбывать.

Кому шо больше по вкусу.
0

#15 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 18:45

alexey12 (May 26 2005, 01:57 PM) писал:

я поставил плагин Subtitler в Virtual Dub.


Поставь TextSub -- там всё так, как надо устроено.
0

#16 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 18:50

White Knight (May 26 2005, 04:44 PM) писал:

По прежнему интересует: "Чем плох WS для создания субтитров "с нуля"?


Тем, что замучаешься время выставлять. В Substation Alpha и XombieSub это очень наглядно - звуковая волна представлена в графическом виде, очень удобно находить места когда есть текст.

Соответственно, если этих мест не видишь, приходится ПРОСЛУШИВАТЬ весь фильм. И точность попадания при перемотке пониже будет... А в SSA можно выделить диапазон, хоть 10 раз его прослушать, подгоняя чтобы начало субтитра и конец идеально совпадали со звуком, после чего одним кликом проставить время.

В воркшопе же придётся добавлять субтитр вручную, после чего тыкаться со временем...
0

#17 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2005 - 18:53

alexey12 (May 26 2005, 03:57 PM) писал:

Насчет "намертво сжечь субтитры в avi"- я поставил плагин Subtitler в
Virtual Dub. Сначало открываю фильм, затем присоединяю фильтр( Subtitler)  и там открыва свой ssa. У  меня появляется окно и одна из опций там -cropping


Забудь про кроппинг. Это если ты размер картинки уменьшить хочешь. :)

1. открываешь фильм в дубе
2. добавляешь в фильтры субтитлер
3. в субтитлере открываешь файл субтитров
4. закрываешь окошко фильтров
5. делаешь предварительный просмотр фильма (в дабе есть два окошка - одно оригинал, второе - то, что ты натворил)
6. если картинка ок, выбираешь кодек, настраиваешь и сохраняешь
0

#18 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 26 Май 2005 - 19:10

Bedazzle (May 26 2005, 02:50 PM) писал:

Тем, что замучаешься время выставлять. В Substation Alpha и XombieSub это очень наглядно - звуковая волна представлена в графическом виде, очень удобно находить места когда есть текст.

Начало волны ищешь руками -- с какого мемента фраза пошла.
В кино ж много звуков всяких, под аккомпанемент оглушающей тишины диалоги двигают не часто.

Персонально для меня -- никакого толку.

Bedazzle (May 26 2005, 02:50 PM) писал:

Соответственно, если этих мест не видишь, приходится ПРОСЛУШИВАТЬ весь фильм. И точность попадания при перемотке пониже будет... А в SSA можно выделить диапазон, хоть 10 раз его прослушать, подгоняя чтобы начало субтитра и конец идеально совпадали со звуком, после чего одним кликом проставить время.

В воркшопе же придётся добавлять субтитр вручную, после чего тыкаться со временем...

Про диапазон -- это правильно. Хорошая фича.

Однако, банальным "пауза-начало-пауза-конец" кино переводится куда быстрее.

Субтитры-то меряешь не к времени звучанию реплики в фильме, а по особенностям конкурентной фразы судишь -- сколько ей на экране висеть.

Но это уже кому как удобнее.
0

#19

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Май 2005 - 21:19

Bedazzle

5. делаешь предварительный просмотр фильма (в дабе есть два окошка - одно оригинал, второе - то, что ты натворил)
6. если картинка ок, выбираешь кодек, настраиваешь и сохраняешь
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Всё спасибо, с этим разобрался, только уточни пожалуйста, как выбирать и настраивать кодек если готовый avi я хочу просмотреть на обычном
домашнем DivX
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему