Русские субтитры: рейтинги переводов - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

рейтинги переводов

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 03 Март 2003 - 18:26

хочу предложить ввод рейтингов для опубликованных здесь переводов, а так же авторов и аплодеров.

для переводов:
• оценка перевода по пятибальной шкале (если 10 человек ставят единицу - перевод некачественный и отправляется на доработку)
• количество скачиваний перевода

неплохо было бы видеть полную информацию о переводе: формат, количество дисков, fps

рейтинг участников:
• количество выложенных переводов
• количество авторских переводов
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Март 2003 - 07:40

Ну, формат тут всегда один - SRT (SubRip). Параметр fps кстати в нём не играет роли, поскольку тайминг проставлен в секундах и микросекундах. Насчёт дисков - практически все переводы однодисковые, за исключением тех, для которых помечено "2CD" или "3CD".

Вот кто бы взялся написать онлайн-конвертор субтитров на PHP? То есть в формочке на странице выбираешь субтитр, указываешь выходной формат, fps, количество и длину дисков и т.п. И на выходе получаешь то, что нужно именно тебе.
0

#3

  • Группа: Guests

Отправлено 04 Март 2003 - 11:12

ага, а еще и выставление начального кадра титрования и т.п.

а форматы используются как SubRip так и MicroDVD. и сабрипе тоже не всегда качесво есть. вчера смотрел Костолома со здешними титрами — расхождение в стартовой кадре титрования было примерно на 1000 кадров. переводом во многих местах тоже недоволен, потому что некоторые выражения переведены были неверно, искажая смысл, а кое-где даже буквально :) ну да это маленькое отступление от темы.
0

#4 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 04 Март 2003 - 12:12

Цитата

хочу предложить ввод рейтингов для опубликованных здесь переводов, а так же авторов и аплодеров.


Эту идею мы уже обсасываем около месяца. :)

Цитата

• количество скачиваний перевода


Имеется уже сейчас. Просто эта информация закрыта для широкого круга лиц. :)

Цитата

неплохо было бы видеть полную информацию о переводе: формат, количество дисков, fps


Смотри первый пункт.

Цитата

рейтинг участников:
• количество выложенных переводов
• количество авторских переводов


Это тоже есть, но пока закрыто для широкого круга лиц.
0

#5 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 04 Март 2003 - 12:18

Цитата

Ну, формат тут всегда один - SRT (SubRip).


Не всегда - есть около 40 фильмов, которые в MicroDVD.

Цитата

Насчёт дисков - практически все переводы однодисковые, за исключением тех, для которых помечено "2CD" или "3CD".


По мере сил стараемся приводить все файлы к формату SRT, причём однодисковые. К сожалению, не всегда возможно из-за отсутствия фильма или по крайней мере, буржуйских титров...

Цитата

Вот кто бы взялся написать онлайн-конвертор субтитров на PHP?


А зачем? Всё равно проверять вместе с фильмом придётся. Намного проще открыть тот же Subtitle Workshop и сконвертировать/проверить в нём. Тем более, что версия 2.0 рулит неимоверно...


Цитата

То есть в формочке на странице выбираешь субтитр, указываешь выходной формат, fps, количество и длину дисков и т.п. И на выходе получаешь то, что нужно именно тебе.


Ты прикинь весь процесс получше. На сайте имеется однодисковый перевод. У тебя - три диска. Как ты будешь определять те места, где перевод разрезать надо? PHP или Perl здесь не имеет смысла использовать...
0

#6 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 04 Март 2003 - 12:21

Цитата

и сабрипе тоже не всегда качесво есть.


Это не проблема SRT, а проблема отдельного файла.


Цитата

вчера смотрел Костолома со здешними титрами — расхождение в стартовой кадре титрования было примерно на 1000 кадров. переводом во многих местах тоже недоволен,


Так поправь, выложим исправленную версию с твоими копирайтами. :)
Мы же не можем гарантировать 100% качество. Мы всегда говорим, что у нас лучше, чем у других. :)
0

#7

  • Группа: Guests

Отправлено 04 Март 2003 - 12:36

вот почему стоит ввести оценку перевода по его качеству. автор сам увидит, что есть недоработки, а если они будут указаны в комментариях к оценке, то сам же их сможет и исправить.

на ЖЖ есть коммьюнити по переводам фильмов, а так же есть коммьюнити для переводчиков, где можно узнавать те или иные особенности языка. минус лишь в том, что для участия в этих коммьюнити требуется регистрация на ЖЖ. на данный момент у меня есть два пригласительных кода, но дать я могу лишь с гарантией их последующего возврата через неделю, чтобы я смог пригласить еще людей.
0

#8 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Март 2003 - 12:55

Цитата

Ты прикинь весь процесс получше. На сайте имеется однодисковый перевод. У тебя - три диска. Как ты будешь определять те места, где перевод разрезать надо? PHP или Perl здесь не имеет смысла использовать...


Очень просто - укажу длину в секундах для каждого диска.
0

#9 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 04 Март 2003 - 12:56

Цитата

вот почему стоит ввести оценку перевода по его качеству. автор сам увидит, что есть недоработки, а если они будут указаны в комментариях к оценке, то сам же их сможет и исправить.


Я очень пессимистически смотрю на то, что к нам присоединится ещё кто-то, кто будет полезен для проекта. Поэтому рассчитываем только на свои силы.

Цитата

на данный момент у меня есть два пригласительных кода,


У меня есть ЖЖ, просто я его не использую. Видимо, не проникся... :/
0

#10

  • Группа: Guests

Отправлено 04 Март 2003 - 13:04

ЖЖ — вещь замечательная и все зависит от круга знакомых людей, которых ты читаешь :) я не могу сказать, что бесполезно провожу там свое время являясь членом 30 сообществ :)
0

#11 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Март 2003 - 13:19

Цитата

которых ты читаешь ... являясь членом 30 сообществ :)


Я предпочитаю делать, а не читать. :)
0

#12 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Март 2003 - 13:22

Цитата

Очень просто - укажу длину в секундах для каждого диска.


О, хосссподи... Это придётся пересчитывать вручную длину каждого диска в секунды. Не проще ли использовать встроенные функции SW, позволяющие нарезать титры по имеющимся кускам фильма?
На порядок удобнее, и предварительный показ под рукой.
0

#13

  • Группа: Guests

Отправлено 04 Март 2003 - 13:26

читать иногда полезно. особенно, если это не анекдоты а накопленный со временем опыт, лучше, если он профессиональный. а потом уже делать или творить :) кому что :))
0

#14 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Март 2003 - 12:44

Цитата

хочу предложить ввод рейтингов для опубликованных здесь переводов, а так же авторов и аплодеров.


Есть желание помочь? Вперёд, результатами труда будет пользоваться достаточно большая аудитория, и говорить спасибо.
0

#15

  • Группа: Guests

Отправлено 17 Март 2003 - 12:49

только без программингов :) я не школьник, которому время девать некуда ;) и программингом уже давно не занимаюсь — полиграфия — моя сфера :)
0

#16 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Март 2003 - 13:37

Цитата

только без программингов :) я не школьник, которому время девать некуда ;) и программингом уже давно не занимаюсь — полиграфия — моя сфера :)


А слабо разработать страничку, где всё это будет происходить?
Без программингов, чистых хтмл?
0

#17

  • Группа: Guests

Отправлено 17 Март 2003 - 13:39

не слабо :) зависит от трудоемкости процесса :)
0

#18 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Март 2003 - 16:17

Цитата

не слабо :) зависит от трудоемкости процесса :)


Ну, дык, вперёд. Какая инфа нужна?
0

#19

  • Группа: Guests

Отправлено 17 Март 2003 - 16:19

и свободное время. как появится пробел, сообщу :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему