Русские субтитры: Перевожу "Shaun Of The Dead". Есть вопросы. - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (7 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевожу "Shaun Of The Dead". Есть вопросы.

#41 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:01

Bdzl сказал:

Но я категорически не согласен, что в "семейном кругу" нужно смотреть мат ради исторической справедливости.

То есть там, где отстреливают бошки и показывают прочие ужасы - смотреть в семейном кругу нормально, а там где мат - это уже недопустимо? Лицемерие какое-то получается.

"Если необходимо употребить сильное выражение, которое действительно было произнесено, я без всякого колебания привожу его. Смягчать выражения или применять многоточие я считаю глупейшим лицемерием. Ведь эти слова употребляют и в парламенте. Правильно было когда-то сказано, что человек, получивший здоровое воспитание, может читать все. Осуждать то, что естественно, могут лишь люди духовно бесстыдные, изощренные похабники, которые, придерживаясь гнусной лжеморали, не смотрят на содержание, а с гневом набрасываются на отдельные слова.

Несколько лет тому назад я читал рецензию на одну повесть. Критик выходил из себя по поводу того, что автор написал: "Он высморкался и вытер нос". Это мол, идет вразрез со всем тем эстетическим и возвышенным, что должна давать народу литература.

Это только один, притом не самый яркий пример, какие ослы рождаются под луной. Люди, которых коробит от сильных выражений, просто трусы, пугающиеся настоящей жизни, и такие люди наносят наибольший вред культуре общественной морали. Они хотели бы превратить весь чешский народ в сентиментальных людишек, онанистов псевдокультуры типа святого Алоиса. Монах Евстахий в своей книге рассказывает, что когда святой Алоис услышал, как один человек с шумом пустил газы, он ударился в слезы, и только молитва его успокоила. Такие типы на людях страшно негодуют, но ходят по общественным уборным читать непристойные надписи на стенках."

Ярослав Гашек


Bdzl сказал:

..Для этого и есть цензурные версии переводов..

Имею мнение, что фильм в таком переводы имеет мало общего с оригиналом. Пример отцензуренный перевод к "Fear and Loathing in Las Vegas."
0

#42 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:01

Bdzl сказал:

Вы вообще имеете понятия о R рейтинге фильмов?

Имею. Но я ещё раз говорю, что смотрел "факовый" фильм в семейном кругу по ТВ, по одному из 60 каналов английского телевидения.

Bdzl сказал:

Лучше всего об этом написал тот же ДЮ в своём faq

Ничего подобного. Это исключительно его точка зрения, и на мой взгляд, она ошибочна. Кто дал ему право решать, в каких ситуациях наш мат похож на "их". В каких случаях американец готов разбить морду за очередной "fuck off", а в каких нет. Он просто переводит очередной "фак" посмачнее и всё. Был ли хоть один "фак" переведенный им более скромно? Нет. А ведь в фильмах они принимают совершенно разную эмоциональную окраску при разных ситуациях, чего Пучков не учитывает.

Bdzl сказал:

Это вопрос не ко мне, а к создателям фильмов. Ты ведь не зовёшь маму, бабушку и младшую сестру смотреть порнуху? Вот и здесь - то же самое.

Подтвердил свою недалекость. Это ж надо привести такое сравнение. :lol:

Bdzl сказал:

Другой пример - фильм Snatch, в официальном прокате называется Большой куш

Ну тут он вообще облажался, т.к. никто бы никогда не выпустил в прокат фильм с таким смачным матом в названии. Эти афиши висели бы повсюду и на вас отовсюду смотрело бы слово "Спизд...и". Фантазия у него просто очень узенькая... Расширять бы её надо, а не вставлять маты, которые услышал на очередной посиделке за пивом.

Bdzl сказал:

Нецензурная брань в английском языке - есть, и я считаю, что переводить её на русский следует нецензурной же бранью.

Ага. Только надо сделать поправку: "Английская нецензурная брань есть, и переводить её на русский язык надо подобающим образом"

Да и вообще это дело культуры каждого. Кто-то может себе позволить откровенно написать мат на форуме, а кто-то поставит вместо нескольких букв точки... :)

Сорри за оффтоп.
0

#43 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:05

Bdzl сказал:

Переводы ущербны по умолчанию, "правильные" они или нет, так что хочешь "полный фарш" - смотри только в оригинале, но это уже совсем другая история.

ГЕНИАЛЬНЫЕ СЛОВА, с которыми я всегда буду согласен. Именно поэтому в моей коллекции 95% фильмы с двумя звуковыми дорожками! :)
0

#44 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:08

Ладно господа. :)
Я высказал своё мнение, а дальше как хотите переводите :roll:
Хоть дословно, хоть иносказательно, хоть под уровень детского сада...
0

#45 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:12

"То есть там, где отстреливают бошки и показывают прочие ужасы - смотреть в семейном кругу нормально, а там где мат - это уже недопустимо? Лицемерие какое-то получается."

Включи программу "Время" или что там. Да, это нормально. Это реалии сегодняшней жизни, когда болевой порог уже на нуле, пусть это цунами с полмиллионом погибших - пока это тебя не бьет по яйцам, остаешься равнодушным зрителем, ну максимум, "надо же" скажешь. Я передергиваю, но в прежнем посте я имел в виду, что могу показать цензурный Pulp Fiction своей тете, культурному человеку, ей такой фильм может понравиться - сюжет ее повеселит, как повеселил и меня. Но с матом я не покажу - это ниже ее границы восприятия.

Цитата из Гашека - великолепна. Но есть и "но" - нельзя мешать ханж/ лицемеров с людьми определенного уровня культурного воспитания! Его высказывание - против первых. Я же тут пишу про последних. Сам я смотрю с матом, мне это не проблема. Imho, мы тут друг другу рты не затыкаем, просто у каждого своя точка зрения. Что хорошо.
0

#46 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:17

Raynor
Именно поэтому, ни я, ни моя супруга такие программы не смотрим.
Тем более не показываем ребёнку.

А что, это ОБЯЗАТЕЛЬНО смотреть?
0

#47 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:20

Bdzl сказал:

Имею мнение, что фильм в таком переводы имеет мало общего с оригиналом.

Имею мненме, что перевод вообще имеет мало общего с оригиналом.

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:

Лучше всего об этом написал тот же ДЮ в своём faq

Ничего подобного. Это исключительно его точка зрения, и на мой взгляд, она ошибочна.

Я тоже так считаю. Мат в переводе уместен сравнительно редко и только в определенном контексте, который, увы, далеко не всегда зависит от наличия в исходном тексте слова из четырех букв.
0

#48 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:23

"Именно поэтому, ни я, ни моя супруга такие программы не смотрим.
Тем более не показываем ребёнку.
А что, это ОБЯЗАТЕЛЬНО смотреть?"

Я разве писал о чем-то таком??? %( Сам не смотрю телевидение уже лет 10... только "Культуру" и "Discovery". Смотреть такое ни в коем случае не обязательно, а наоборот - обязательно не смотреть :)
0

#49 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 12 Апрель 2005 - 12:50

Зы. Какая-то эпидемия флеймов по поводу мата. Тут вот тоже спорят:
http://revolver.ru/movie/5330
0

#50 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 12 Апрель 2005 - 13:14

спасибо за ссылку
некоторые факты, которые поведали проживающие в юсе юзверы multik i laggi, не знал:

fuck и прочая ругань жестко изгнаны с ТВ в обычное время.
Что касается «практически в любом пиндосском фильме для массового зрителя» то ты забыл добавить «который попадает к нам»
Существует целый пласт так называемых «семейных» фильмов, которые конечно в России на хер никому не нужны, и потому не импортируются.
Я думаю ты не видел практически ни одного фильма из тех, которые крутят по ТВ в детское время
Что касается «взрослых» фильмов, то поверь, смотреть их по американскому ТВ — просто ужасно. Все бипается, скипается и вырезается нещадно. Хочешь смотреть нормальный фильм — бери в прокат или покупай, или смотри платные каналы.

Кстати, я так понимаю на Российском ТВ с этим все с точностью до наоборот. Я помню нам предлагали подписку на НТВ плюс. Ну мы взяли, думали русские каналы, хорошо для на си для детей. Через неделю отказались. Такого потока грязи и треша я никогда не видел. Мы были просто шокированы. Видимо я уже сильно отстал от российской действительности.

0

#51 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 12 Апрель 2005 - 14:04

по ссылке, то же самое, что здесь, но более детское :) сторонники мата сильно передергивают - типа из фильмов без мата получаются детские маннокаши - бред собачий, явное непонимание проблемы. кстати, гоблин в массе покупателей известен как "который с матом", ибо толпе, сметающей эти мутанты 4в1, 8в1 (для меня было таким ударом, когда в один хреновый день эти уроды вытеснили классические двухсторонники 2в1) до правильности перевода дела нет, поэтому гоблин имеет тот же статус, что и его тупые уроды-подражатели (Терминатор 3 и т.д.)... на его семейных переводах ("Суперсемейка") пираты бросились писать "без мата", "мата нет". А мы тут... филологи, млин :)
0

#52 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 12 Апрель 2005 - 15:12

Bdzl сказал:

Raynor
Именно поэтому, ни я, ни моя супруга такие программы не смотрим.
Тем более не показываем ребёнку.

А что, это ОБЯЗАТЕЛЬНО смотреть?


Вчера сидел, работал за компом. Супруга щёлкала пультом.
Зацепилась на какой-то передаче, где достаточно подробно рассказывали, как маньяк своим жертвам какими железяками кишки выпускал, куда накручивал и тому подобное.
Минут через пять я поинтересовался, а не лучше ли переключить, чем всякую херю смотреть?
Переключила без всяких вопросов. И ведь самое прикольное, ей самой такое обычно не нравится...
0

#53 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 15:19

Bdzl сказал:

И ведь самое прикольное, ей самой такое обычно не нравится...

Зомбификация!? :)
Вот мы и вернулись к "Shaun of the dead" :lol:
0

#54 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 12 Апрель 2005 - 15:24

Ага, пошли по второму кругу :) Кстати, это тот самый фильм, который можно перевести без мата 100% %)
0

#55 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 15:36

Bdzl сказал:

Ага, пошли по второму кругу :) Кстати, это тот самый фильм, который можно перевести без мата 100% %)

Можно, конечно.
Только подскажите, как корректно перевести "Motherfucker" в качестве обзывательства? :)
0

#56 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 12 Апрель 2005 - 15:40

Редиска или нехороший человек :mrgreen:
0

#57 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 16:02

Bdzl сказал:

Редиска или нехороший человек :mrgreen:

Я хоть и противник мата, но не до такой степени... :)
0

#58 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Апрель 2005 - 16:35

По последним двум страницам хотелось бы спросить о многом, в основном у Raynor-a. Этот тезис особенно заинтересовал:

Bdzl сказал:

Кстати, это тот самый фильм, который можно перевести без мата 100% %)

Raynor и Ssgen, а как вы это определяете - какой можно, какой нельзя? Не по звёздам, нет?
Поделитесь секретом :twisted:

Bdzl сказал:

Только подскажите, как корректно перевести "Motherfucker" в качестве обзывательства?

- Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов: правда, что в английском языке мата нет?
- Конечно нет. Откуда ему взяться.
- А как тогда перевести "мазерфакер"?! Что это, не мат, что ли?
- Конечно нет! Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
- Эвон как... Кто бы мог подумать... А как же тогда переводится слово "фак"?
- "О, Боже мой".

0

#59 Пользователь офлайн   DENnv Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 150
  • Регистрация: 08 Апрель 05
  • Город:Тюменская обл.
  • Интересы:Музыка, Видео
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 20
  • Своих переводов: 18

Отправлено 12 Апрель 2005 - 16:39

Bdzl сказал:

- Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов: правда, что в английском языке мата нет?
- Конечно нет. Откуда ему взяться.
- А как тогда перевести "мазерфакер"?! Что это, не мат, что ли?
- Конечно нет! Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
- Эвон как... Кто бы мог подумать... А как же тогда переводится слово "фак"?
- "О, Боже мой".

Ну и где здесь про спорт? :)
Ответа на вопрос я не узрел в твоих цитатах...
0

#60 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Апрель 2005 - 17:02

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:

Это вопрос не ко мне, а к создателям фильмов. Ты ведь не зовёшь маму, бабушку и младшую сестру смотреть порнуху? Вот и здесь - то же самое.

Подтвердил свою недалекость. Это ж надо привести такое сравнение. :lol:


Ладно, вот другой идиотский пример. Подключай ассоциативное мышление, далекий ты наш.

Загвоздка в том, что на атракционе Американские горки, помимо целевой аудитории, кататься хотят также и взрослые, которые пришли с детьми, и слабонервные люди. Конечно, там висит табличка про ограничение по возрасту, и предостерегающие рекомендации для слабонервных. Но эти люди, тем не менее, не желают обходить стороной свеже выпущенный атракцион, им все равно очень хочется покататься.
Что же делать? А вот что. Добрые люди, по типу сочувствующие, сколачивают по соседству с оригинальным атракционом детскую железную дорогу, но называют ее также - Американские горки. На детской жд, само собой, нет крутых поворотов, "трамплинов" и "ям", а есть просто круг почета. Но название-то у атракциона тоже самое!!
Дети и слабонервные щасливы! Еще бы, ведь за те же деньги они могут кататься на безопасном атракционе, которые расположен в том же парке, что и оригинальные горки, и называется точно также (они могут похвастаться перед знакомыми: мол, да - катались!), но зато детям и слабонервным не понадобиться рисковать зубами, нервами, удасться обойти избыток эмоций и адреналина. И ведь действительно - редкая удача!
А главное, этим людям крайне трудно понять тех полоумных, кто катается на основных Американских горках: "Нафига им ухабы и трамплины? Здесь себе тоже ветерок дует замечательно!"
0

  • (7 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему