Русские субтитры: Перевожу "Shaun Of The Dead". Есть вопросы. - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (7 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 5
  • 6
  • 7
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевожу "Shaun Of The Dead". Есть вопросы.

#121 Пользователь офлайн   borzov Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 27
  • Регистрация: 09 Март 04
  • Прислал(a) субтитров: 9
  • Своих переводов: 9

Отправлено 12 Июль 2005 - 22:47

Yosich (Jul 11 2005, 03:04 AM) писал:

Именно если в смысле пойти покушать где-то, то как раз eat out вместе, вставка местоимения тут же отметает перевод как "пойти покушать". Остаются парочку подходящих: "проглотить, сожрать (в прямом и переносном смысле), куннилингус". Для точного перевода нужен контекст. Опубликуйте несколько строчек до и после, и тогда все станет ясно.

я всегда думал, что куннилингус обозначается просто to eat
http://www.bartleby....0/E0019000.html
0

#122 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 13 Июль 2005 - 06:01

borzov (Jul 12 2005, 01:47 PM) писал:

я всегда думал, что куннилингус обозначается просто to eat
http://www.bartleby....0/E0019000.html



http://www.cool-teen...Eating_Out.html

http://www.mybodyvib...ctionary_e.html
0

  • (7 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 5
  • 6
  • 7
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему